スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Cut / to Joey / watching TV / in the corner. / He makes an extravagant gesture / of disappointment.)
(カットする / ジョーイに / テレビを見ている / その隅に / 彼は大袈裟な身振りをする / 失望の)
(部屋の隅でテレビを見ているジョーイの場面にカットする。ジョーイは大袈裟な失望の身振りをする。)
はてな
extravagant:大袈裟な
disappointment:失望、落胆
Mr. Geller:
What do you got there?
そこで何してるんだ?
Joey:
(hides the TV, / but he still has / an earphone) / Just a, / uh... / hearing disability.
(そのテレビを隠す / でも彼はまだ持っている / イヤホンを) / ただ / ああ... / 聴覚障害
(テレビを隠すが、まだイヤホンをしている) ただ...聴覚障害なんです。
はてな
hearing disability:聴覚障害
Mr. Geller:
What's the score?
スコアは?
Joey:
Seventeen-fourteen, / Giants... / three minutes / to go in / the third.
17対14 / ジャイアンツ... / 3分 / 入るまでに / 3番目に
17対14でジャイアンツが勝ってます...第3クォーターまで後3分です。
Mr. Geller:
Beautiful! / (Turns / to watch / with him)
素晴らしい! / (方向を変える / 見るために / 彼と)
素晴らしい!(ジョーイと見るために向きを変える)
(Time lapse. / A large crowd / of men are / now watching / the game)
(時間が経過 / 多くの観衆 / の男性達が / 今見ている / その試合を)
(時間が経過。大勢の男性達が試合を見ている。)
Rachel:
(still trapped / under Ross) / Pheebs, / could you maybe hand me / a cracker?
(まだ身動きできない / ロスの下で) / フィービー / 私に手渡していただけませんか / クラッカーを?
(まだロスの下で身動きができない状態) フィービー、クラッカー取ってくれない?
Mrs. Geller:
(to Monica) / Your grandmother would have hated this.
(モニカに) / あなたの祖母はこれを嫌がっただろう
(モニカに) おばあちゃんはこれを嫌がったでしょうね。
Monica:
Well, / sure, / what with it being her funeral / and all.
ああ / 確かに / それは彼女の葬式であることやら / それと全て
そうね。自分の葬式とか、色んな事でね。
はてな
what with:〜やら
Mrs. Geller:
No, / I'd be hearing / about / "Why didn't I get / the honey-glazed ham?", / Or I didn't spend / enough / on flowers, / and if I spent more / she'd be saying / "Why are you wasting / your money? / I don't need flowers, / I'm dead".
いや / 私は聞くことになるだろう / について / "なぜ私は得なかったの / そのハチミツでツヤを出したハムを?" / それか私はお金を使わなかった / 十分に / 花に / そしてもし私がもっとお金を使ったら / 彼女は言うことになるだろう / "なぜあなたは無駄にしているの? / 私は花を必要としていない / 私は死んだ"
そうじゃないわ。今頃 "どうしてハチミツをかけたハムが無いの?" って言ってるでしょうね。それか花にあんまりお金をかけなかったとか。でももっとお金をかけてたら、"なんでお金を無駄にするの?花なんかいらないわ。死んでるんだから。" って言うのよ。
はてな
glazed:glaze の過去分詞。(シロップなどをかけて) ツヤを出す
Monica:
That sounds / like Nana.
それは聞こえる / おばあちゃんみたいに
おばあちゃんらしいわね。
Mrs. Geller:
Do you know / what it's like to grow up / with someone / who is critical of every single thing / you say?
あなたは分かりますか / それは成長するみたいなこと / ある人と / ひとつひとつに対して批判的な人 / あなたが言うことに?
自分が言う事ひとつひとつに批判的な人と暮らすってどんな感じか分かる?
はてな
critical of:〜に対して批判的である
Monica:
...I can imagine.
...想像つくわ。
Mrs. Geller:
I'm telling you, / it's a wonder / your mother turned out / to be the positive, / life-affirming person / that she is.
私はあなたに言っている / それは驚き / あなたの母親はなった / 前向きになることに / 人生を肯定している人 / 彼女が
言っておくけど、あなたの母親が前向きで人生を肯定する人になったのは、驚くべき事だと思うの。
はてな
turn out:〜になる
affirming:affirm の現在分詞。肯定する
Monica:
That is a wonder. / So tell me something, / Mom. / If you had to do it / all over again, / I mean, / if she was here / right now, / would you tell her?
それは驚き / それで私に何か教えて / ママ / もしあなたがそれをしなければならなかったら / 最初からやり直して / つまり / もし彼女がここにいたら / 今まさに / あなたは彼女に言うだろうか?
それは驚きね。じゃあ教えてよ、ママ。もしおばあちゃんとやり直さなきゃいけなかったら、つまり、おばあちゃんが今ここにいたら言う?
はてな
all over again:最初からやり直して
Mrs. Geller:
Tell her what?
言うって何を?
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
glazed:glaze の過去分詞。(シロップなどをかけて) ツヤを出す
affirming:affirm の現在分詞。肯定する
熟語
hearing disability:聴覚障害
what with:〜やら
critical of:〜に対して批判的である
turn out:〜になる
all over again:最初からやり直して
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る