スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Rachel:
Chandler, / I gotta tell you, / I love / your mom's books! / I love / her books! / I cannot get on a plane / without one! / I mean, / this is so cool!
チャンドラー / 私はあなたに言わなければならない / 私は大好き / あなたのママの本が! / 私は大好き / 彼女の本が! / 私は飛行機に乗ることができない / ひとつなしで! / つまり / これはすごくイケてる!
チャンドラー、言っときたいんだけど、あなたのママの本が大好きなの!彼女の本が大好きなの!彼女の本無しで飛行機に乗れないくらいね!すっごくイケてるわ!
Chandler:
Yeah, / well, / you wouldn't think / it was cool / if you're eleven years old / and all your friends are passing around / page 79 / of "Mistress Bitch."
うん / ああ / あなたは思わないだろう / それはイケてたと / もしあなたが11歳なら / そして全てのあなたの友達が回していたら / 79ページ目を / "愛人の嫌な女" の
お前が11歳の時に「愛人のクソ女」の79ページ目を友達に回し読みされてたら、イケてるなんて思わないだろうな。
はてな
pass around:順に回す
mistress:愛人
Ross:
C'mon, / Chandler, / I love / your mom. / I think / she's a blast.
ねえ / チャンドラー / 私は大好き / あなたのママが / 私は思う / 彼女はとても楽しいと
なあ、チャンドラー。ボクは君のママ好きだよ。楽しい人だもん。
はてな
blast:とても楽しい
Chandler:
You can say that / because she's not your mom.
あなたはそれを言うことができる / なぜなら彼女はあなたのママじゃないから
お前のママじゃないからそんな事が言えるんだよ。
Ross:
Oh, please...
そんな事言うなよ...
(Rachel opens / the door / to Paolo)
(レイチェルは開ける / ドアを / パウロのために)
(レイチェルはパウロのためにドアを開ける。)
Paolo:
Bona sera.
ボナセーラ。
イタリア語で「こんばんは」という意味です。
Rachel:
Oh, / hi, / sweetie. / (They kiss)
ああ / やあ / いとしい人 / (彼女らはキスする)
あら、アナタ。 (彼女らはキスする)
Ross:
When did Rigatoni get back / from Rome?
リガトーニはいつ帰ってきたの / ローマから?
リガトーニはいつローマから帰ってきたんだ?
「rigatoni」はイタリア語で、表面に筋のある短いパスタのことです。
Monica:
Last night.
昨日の夜よ。
Ross:
Ah, / so then / his plane didn't explode / in a big ball of fire? / ...Just a dream I had- / but, / phew.
ああ / それじゃあ / 彼の飛行機は爆発しなかった / 大きい火の玉になって? / ...ただの私が見た夢- / でも / ふう
じゃあ、あいつの飛行機は火に包まれて爆発しなかったんだな?... ただの夢だったのか。ホッとしたよ。
Phoebe:
Hey, hey, hey! She's on!
ねえ、ねえ、ねえ!彼女が出てくるわ!
Paolo:
Ah! Nora Bing!
あっ!ノーラ・ビング!
Jay Leno:
(on TV) / ...Now / what is this / about you-you being arrested / in London? / What is that all about?
(テレビで) / ...ところで / これは何 / あなたが逮捕されたことについて / ロンドンで? / それは一体どういうこと?
(テレビで) ...ところで、ロンドンで逮捕されたそうですね?あれは一体どういうことだったんですか?
Phoebe:
Your mom was arrested?
あなたのママって逮捕されたの?
Chandler:
Shhh, / busy / beaming with pride.
シーッ / 忙しい / 誇らしげに微笑んでいる
シーッ、誇らしくて笑うのに忙しいんだから。
はてな
beam with pride:誇らしげに微笑む
Mrs. Bing:
(on TV) / ...This is kind of embarrassing, / but occasionally / after I've been intimate / with a man...
(テレビで) / ...これはちょっと恥ずかしい / でも時々 / 私は親密になってから / 男性と...
(テレビで) ...ちょっと恥ずかしいんだけど、時々、男と親密になってから...
はてな
occasionally:時々、時折
intimate:親密な
Chandler:
Now / why would she say / that's embarrassing?
今 / なぜ彼女は言うのだろうか / それが恥ずかしいと?
今さら何が恥ずかしいって言うんだ?
All:
Shhh.
シーッ。
Mrs. Bing:
(on TV) / ...I just get this craving for / Kung Pow Chicken.
(テレビで) / ...私はただ渇望している / カンパオチキンを
(テレビで) ...カンパオチキンが無性に食べたくなるの。
はてな
crave for:〜を渇望する
Chandler:
That's too much information!!
それは余計な情報だろ!!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
mistress:愛人
blast:とても楽しい
occasionally:時々、時折
intimate:親密な
熟語
pass around:順に回す
beam with pride:誇らしげに微笑む
crave for:〜を渇望する
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る