スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Monica:
You look good!
元気そうね!
Coma Guy:
I feel good! / ...Who are you?
私は気分がいい! / ...あなたは誰?
元気だよ!...君達は誰ですか?
Monica:
Oh, sorry.
あっ、ごめんなさい。
Phoebe:
I'm Phoebe Buffay.
私はフィービー・ブッフェです。
Monica:
I'm Monica Geller. / I've been taking care of you.
私はモニカ・ゲラー / 私はずっとあなたの世話をしていた
私はモニカ・ゲラーです。ずっとあなたのお世話をしてたの。
はてな
take care of:〜の世話をする
Phoebe:
Well, we both have.
私達2人でね。
Coma Guy:
So, the Etch-a-Sketch is from you guys?
じゃあ、あのエッチ・ア・スケッチは君達の?
「Etch-a-Sketch」は絵を描けるオモチャです。
Phoebe:
Well, actually it's just from me.
ああ、あれは私だけからよ。
Monica:
I got you / the foot massager.
私はあなたにあげた / 足のマッサージ器を
足のマッサージ器をあげたのは私よ。
Phoebe:
You know / who shaved you? / That was me.
あなたは分かるの / あなたのヒゲを剃った人を? / それは私だった
あなたのヒゲを剃ったのは誰か分かる?私よ。
Monica:
I read to you.
本を読んであげたのは私よ。
Phoebe:
I sang. / (To Monica) / Hah!
私は歌った / (モニカに) / はっ!
私は歌ったわ。(モニカに) ハッ!
Coma Guy:
Well, thanks.
ああ、ありがとう。
Monica:
Oh, my pleasure.
どういたしまして。
Phoebe:
You're welcome.
どういたしまして。
Coma Guy:
So. / I guess / I'll see you around.
それじゃあ / 私は思う / またどこかで会いましょう
じゃあ、またどこかで。
Phoebe:
What, that's it?
えっ、それだけ?
Monica:
"See you around?"
「またどこかで」?
Coma Guy:
Well, what do you want me to say?
えっと、ボクに何て言ってほしいの?
Monica:
Oh, / I don't know. / Maybe, / um, / "That was nice?" / It meant something / to me? / "I'll call you?"
ああ / 私は分からない / 多分 / んん / ""それは嬉しかった?" / それは何か大事だった / 私にとって? / "私はあなたに電話する?"
分からないけど、「嬉しかった」とか「お世話になりました」とか「電話するよ」とかさ。
Coma Guy:
Alright, I'll call you.
じゃあ、電話するよ。
Phoebe:
I don't think / you mean that.
私は思わない / あなたが本気でそれを言っていると
本気で言ってるとは思えないわね。
Monica:
This is so typical. / Y'know, / we give, / and we give, / and we give. / And then- / we just get nothing back! / And then / one day, / y'know, / it's just, / you wake up, / and "See you around!" / Let's go, / Phoebe.
これはすごく典型的 / えっと / 私達は与える / そして私達は与える / そして私達は与える / それから- / 私達はただ何も返ってこない! / それから / ある日 / えっと / それはただ / あなたは起きる / そして "またどこかで!" / 行こう / フィービー
これってすごく典型的よね。女が与えて、与えて、与えて、それで何も返ってこないのよ!である日、目を覚ましたら「またどこかで!」ってさ。行こう、フィービー。
はてな
typical:典型的な
Phoebe:
Y'know what? / We thought / you were different. / But I guess / it was just the coma.
聞いて? / 私達は思った / あなたは違ったと / でも私は思う / それはただ昏睡状態だった
聞いて?あなたは違うと思ったの。でも、それは昏睡のせいだったみたいね。
[Scene: / Chandler and Joey's, / Chandler is talking / with his mom.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイの / チャンドラーは話している / 彼のママと]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。チャンドラーは自分の母親と話している。]
Mrs. Bing:
Car's waiting downstairs, / I just wanted to drop off / these copies / of my book / for your friends. / Anything you want / from Lisbon?
車が階下で待っている / 私はただ置いていきたかった / これらの部を / 私の本の / あなたの友達のために / 何かあなたは欲しいの / リスボンから?
車が下で待ってるの。あなたの友達のために私の本を置いていきたかっただけだから。リスボンで何か欲しいものある?
はてな
downstairs:階下で
Chandler:
No, / just knowing / you're gonna be there / is enough.
いや / ただ分かること / あなたがそこにいると / 十分
いや、そこに行くって分かっただけで十分だよ。
Mrs. Bing:
Alright, / well, / be good, / I love you. / (Kisses him / and goes / to leave)
わかった / ああ / いい子で / 私はあなたを愛している / (彼にキスする / そして行く / 出発するために)
分かったわ。じゃあ、いい子でね。愛してるわ。(チャンドラーにキスする。そして出発するために行く)
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
typical:典型的な
downstairs:階下で
熟語
take care of:〜の世話をする
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る