スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Roger:
I mean hey! / I just met you, / I don't know you from Adam. / ...Only child, / right? / Parents divorced / before you hit puberty.
つまりねえ! / 私はあなたにちょうど会った / 私はあなたのことが全く分からない / ...一人っ子 / だよね? / 両親は離婚した / あなたが思春期に入る前に
でもね、まだ会ったばかりだ。君のことは全く知らないからさ。...一人っ子でしょ?両親は思春期前に離婚したとか。
はてな
not know someone from Adam:〜のことが全く分からない
only child:一人っ子
hit puberty:思春期に入る
Chandler:
Uh-huh, how did you know that?
そうだけど、なんで分かったんだ?
Roger:
It's textbook.
典型的だからね。
はてな
textbook:(教育的に) 典型的な
(Joey enters / with his dad)
(ジョーイが入ってくる / 彼の父親と)
(ジョーイが父親と入ってくる。)
Joey:
Hey / you guys. / Hey, / you all know / my dad, / right?
やあ / あなた達 / ねえ / あなた達全員は知っている / 私の父親を / だよね?
やあ、みんな。オレの親父知ってるよな?
All:
Hey! Hey, Mr. Trib!
こんにちは!トリビアーニさん!
Monica:
Hey, / how long are you / in the city?
ねえ / あなたはどのくらいいるの / 都市に?
いつまでこっちにいるんですか?
Mr. Tribbiani:
Just for a couple days. / I got a job midtown. / I figure / I'm better off staying / with the kid / than hauling my ass / back and forth / on the ferry. / (Sees Roger) / I don't know / this one.
2日間だけ / 私はミッドタウンの仕事を得た / 私は思う / 私は滞在した方がもっと良い状態になる / 子供と / 私の尻を引きずるよりも / 行ったり来たり / フェリーで / (ロジャーを見る) / 私は知らない / この一人を
2日間くらいだよ。ミッドタウンで仕事があるんだ。フェリーで行ったり来たりするより息子のところに泊まった方が良いと思ってね。(ロジャーを見る) この人は知らないな。
はてな
better off:〜した方がもっと良い状態になる
haul:引きずる
back and forth:行ったり来たり
Phoebe:
Oh, this is my friend Roger.
ああ、私の友達のロジャーよ。
Roger:
Hi.
どうも。
Mr. Tribbiani:
Hey, hey. Good to meet you, Roger.
どうも、はじめまして。ロジャー君。
Roger:
You too, sir.
こちらこそ。
Mr. Tribbiani:
(To Phoebe) / What happened / to the, uh, puppet guy?
(フィービーに) / 何が起きたの / パペットの男に?
(フィービーに) パペットの男はどうなったんだ?
Joey:
Dad, dad. (Shakes his head)
親父、親父。(首を振る)
Mr. Tribbiani:
Oh, / excuse me. / So Ross, / uh, / how's the wife? / (Ross whines / and lays / his head / on Chandler's shoulder) / Off there too, / uh? / Uh, / Chandler, / quick, / say something funny!
ああ / すみません / それでロス / ああ / 妻はどう? / (ロスはすすり泣く / そして寝かせる / 彼の頭を / チャンドラーの肩の上に) / そこも / んん? / ああ / チャンドラー / 早く / 何か面白い事を言って!
ああ、失礼。そういえばロス、奥さんはどうだ?(ロスはすすり泣いて、チャンドラーの方に頭を寝かせる) ここもか。チャンドラー、何か面白いこと言ってくれ!
はてな
whines:whine の三人称単数現在。すすり泣く
(Chandler stays stone-faced)
(チャンドラーは感情を顔に表さないままでいる。)
はてな
stone-faced:感情を顔に表さない
[Scene: / Chandler and Joey's, / Mr. Tribbiani is on the phone.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイの / トリビアーニさんは電話中]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。トリビアーニさんは電話中。]
Mr. Tribbiani:
Gotta go. / I miss you too, / I love you, / but it's getting real late / now...
行かなければならない / 私もあなたが恋しい / 私はあなたを愛している / でもそれは遅くなっている / 今...
もう切るよ。オレも寂しいよ。愛してる。でももう遅いからな...
Joey:
(Snatches the phone) / Hey Ma. / Listen, / I made the appointment / with Dr. Bazida, / and... / Excuse me? / (To his dad) / Did you know / this isn't Ma?
(電話をひったくる) / やあママ / 聞いて / 私は予約を取った / バジーダ先生との / そして... / すみません? / (彼の父親に) / あなたは知っていたの / これがママじゃないと?
(電話をひったくる) よう母さん、バジーダ先生との予約取ったんだけど... もしもし?(父親に) これ母さんじゃないって知ってた?
(His dad nods.)
(ジョーイの父親はうなずく。)
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
textbook:(教育的に) 典型的な
haul:引きずる
whines:whine の三人称単数現在。すすり泣く
熟語
not know someone from Adam:〜のことが全く分からない
only child:一人っ子
hit puberty:思春期に入る
better off:〜した方がもっと良い状態になる
back and forth:行ったり来たり
stone-faced:感情を顔に表さない
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る