スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Carol:
Oh, I love you too. But...
私も愛してるわ。でも...
Ross:
No but, no but.
でもはやめて、でもはやめてよ。
Carol:
You know / that thing / you put / over here / with the pin / in it? / It's time / to take the pin out. / You'll find someone, / I know / you will. / The right woman is just waiting / for you.
あの / その物 / あなたが置いた / こちらに / ピンで / それに? / それは時 / ピンを取り除く / あなたは誰かを見つける / 私は分かる / あなたがすると / 理想の女性はただ待っている / あなたを
あのさ、あなたがピンで刺してたやつだっけ?ピンを外す時よ。きっと誰かに出会えるわよ、私には分かるの。理想の人があなたを待ってるわ。
Ross:
That's easy / for you / to say, / you found one already.
それは簡単 / あなたにとって / 言うことが / あなたはもう一人見つけた
言うのは簡単だよ、君はもう見つけたんだから。
Carol:
All you need is a woman / who likes men / and you'll be set.
あなたに必要なのは女性だけ / 男性を好きな人 / そしてあなたは定められる
あなたに必要なのは男を好きな女よ、そしたら上手くいくわ。
(A beautiful woman walks / by Ross, / he stares / at her.)
(美しい女性は歩く / ロスのそばを / 彼はジッと見る / 彼女を)
(美しい女性がロスの近くを通りかかる。ロスは彼女をジッと見る。)
Carol:
Not her.
彼女はダメよ。
[Scene: / Monica and Rachel's, / The girls are talking / with the firemen.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / 女の子達は話している / 消防士と]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。女性陣は消防士と話している。]
Fireman No. 3:
We get off / around midnight, / why don't we pick you up / then?
私達は終える / 真夜中近くに / 私達はあなたを迎えに行こうか / それから?
夜中に仕事が終わるから、そしたら迎えに来ようか?
はてな
get off:(仕事などを)終える
Rachel:
So, / um, / will you bring / the truck?
それで / んん / あなたは持ってくるの / トラックを?
じゃあ、消防車で来るの?
Fireman No. 3:
I'll even let you ring / the bell.
私はあなたにベルを鳴らすことさえ許す / ベルを
ベル鳴らしてもいいよ。
Rachel:
Oh, my god.
最高。
Phoebe:
See, / there you go, / the cleansing works!
ほら / ほらね / 浄化が効いている!
ほらね、浄化が効いてるわ!
Monica:
They're nice guys.
いい人達ね。
Rachel:
Oh, they're firemen guys.
しかも消防士よ。
[Scene: / Out in the hall, / the firemen are talking.]
[シーン: / 廊下の外で / 消防士達が話している]
[シーン:廊下の外。消防士達が話している。]
Fireman No. 1:
You guys tell them / you were married?
あなた達は彼女らに話したの / あなたが結婚していたと?
結婚してる事言った?
Fireman No. 2:
No way!
言う訳無いだろ!
Fireman No. 3:
Are you kidding? / My girlfriend doesn't know, / I'm not gonna tell / them!
あなたは冗談を言っているの? / 私の彼女は知らない / 私は言うつもりはない / 彼女らに!
冗談だろ?オレの彼女も知らないんだから、言う訳ないよ!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上でシーズン1エピソード14の翻訳は終わりになります。
今回出てきた熟語をおさらいしましょう。
熟語
get off:(仕事などを)終える
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-12
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る