スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Chandler:
Someone's left / a glass / on the coffee table. / There's no coaster. / It's a cold drink, / it's a hot day. / Little beads of condensation / are inching / their way / closer / and closer / to the surface / of the wood...
誰かが置き忘れた / グラスを / コーヒーテーブルの上に / コースターが無い / それは冷たい飲み物 / それは暑い日 / 小さい水滴のしずくが / 少しずつ動いている / それらの道を / より近づく / そしてより近づく / その表面に / その木の...
誰かがコーヒーテーブルにグラスを置き忘れたとしよう。コースター無しで。それは冷たい飲み物で、暑い日なんだ。小さい水滴がテーブルの表面に少しずつ近づいて、近づいて...
はてな
beads:bead の複数形。しずく
condensation:水滴
inching:inch の現在分詞。少しずつ動く
surface:表面
Monica:
Stop it!! / ...Oh my God. / It's true! / Who am I?
それをやめて!! / ...まさか / それは本当! / 私は誰?
やめて!!...ああ、本当だわ!私って何なの?
水滴がテーブルにつくのを想像してだけで嫌がっているモニカです笑
Ross:
Monica, / You're Mom.
モニカ / あなたはママ
モニカ、お前はママ似だよ。
ここの「Mom」は頭文字が大文字になっているので固有名詞として使われています。つまり、ロスとモニカの母親を指していると予想できます。神経質な母親みたいだよ、とロスは言っているのでしょう。
(Monica gasps.)
(モニカはハッと息をのむ。)
はてな
gasps:gasp の三人称単数現在。ハッと息をのむ
Phoebe:
Ree! Ree! Ree! Ree! Ree!
リー!リー!リー!リー!リー!
ここでも映画「サイコ」のBGMのマネをしています!
(Joey enters / and he's on the phone.)
(ジョーイが入ってくる / そして彼は電話中)
(電話中のジョーイが入ってくる。)
Joey:
(on phone) / Uh huh.. / uh huh... / oh my God! / Okay! / Okay, / I'll be there! / (He hangs up / and to all.) / That was my agent. / (He tosses / and catches / the phone.) / My agent has just gotten me / a job... / in the new Al Pacino movie!
(電話で) / ああ... / ああ... / まさか! / うん! / うん / 私はそこにいるだろう! / (彼は電話を切る / そしてみんなに) / それは私のエージェントだった / (彼は軽く投げる / そしてキャッチする / その電話を) / 私のエージェントが私に取った / 仕事を... / 新しいアル・パチーノの映画で!
(電話で) はい...はい...分かりました!そちらに行きます!(ジョーイは電話を切って、みんなに) オレのエージェントからだったよ。(ジョーイは電話を軽く放って、キャッチする。) エージェントがオレに仕事を取ってきてくれたんだ...アル・パチーノの新しい映画だって!
はてな
hang up:電話を切る
「Al Pacino」はアメリカの有名な俳優です。
All:
Oh my God! Whoah!
すごい!おお!
Monica:
Well, / what's the part?
ああ / 何の役?
で、何の役なの?
Joey:
Can you believe this? / Al Pacino! / This guy's the reason / I became an actor! / "I'm out of order? / You're out of order! / This whole courtroom's out of order!"
あなたはこれを信じられる? / アル・パチーノ! / この男が理由 / 私が役者になった! / "私が異常? / あなたが異常! / このすべての法廷が異常!"
信じられるか?アル・パチーノだぞ!オレが役者を目指すきっかけになった人だ! "オレがおかしい?お前がおかしいんだ!この法廷全体がおかしいんだ!"
はてな
out of order:異常で、不調で
courtroom:法廷
アル・パチーノの映画でのセリフを引用しているジョーイです。
Phoebe:
Seriously, / what-what's the part?
まじめに / 何の役?
まじめに、何の役なの?
Joey:
"Just when I thought / I was out, / they pull me back in!"
"私がちょうど思った時 / 私が離れたと / 彼らは私を中に引き戻す"
"オレが抜けたと思ったら、やつらはオレを引き戻すんだ!"
はてな
pull back:引き戻す
またアル・パチーノのセリフを引用して、なかなか役を言わないジョーイです笑
Ross:
Come on, / seriously, / Joey, / what's the part?
ねえ / まじめに / ジョーイ / 何の役?
ねえ、まじめにさ。ジョーイ、何の役なの?
Joey:
...I'm his / (mumbles)
...私は彼の / (もごもご言う)
...彼の (もごもご言う)
はてな
mumbles:mumble の三人称単数現在。もごもご言う
Rachel:
..You're, / you're / "mah mah mah" what?
...あなたは / あなたは / "マーマーマー"って何?
..."マーマーマー"って何?
Joey:
...I'm his butt double. / Okay? / I play / Al Pacino's butt. / Alright? / He goes / into the shower, / and then- / I'm his butt.
...私は彼の尻の代役 / いい? / 私は演じる / アル・パチーノの尻 / わかった? / 彼は行く / シャワーに / それから- / 私は彼の尻
...彼の尻の代役なんだよ。アル・パチーノの尻を演じるんだ。いいか?彼がシャワーに入って、それからオレの尻だ。
はてな
double:(映画などの) 代役
Monica:
(trying / not to laugh) / Oh my God.
(しようとしている / 笑わない事を) / まさか
(笑わないようにしている) 何それ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
beads:bead の複数形。しずく
condensation:水滴
inching:inch の現在分詞。少しずつ動く
surface:表面
gasps:gasp の三人称単数現在。ハッと息をのむ
courtroom:法廷
mumbles:mumble の三人称単数現在。もごもご言う
double:(映画などの) 代役
熟語
hang up:電話を切る
out of order:異常で、不調で
pull back:引き戻す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る