スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1エピソード10の翻訳になります。
The One With the Monkey
猿の話
[Scene: / Monica and Rachel's, / Ross is entering.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / ロスが入ってきている]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。ロスが入ってくる。]
Ross:
Guys? / There's a somebody / I'd like you to meet.
あなた達? / ある人がいる / 私はあなたに会ってもらいたい
みんな?会ってもらいたい人がいるんだ。
(A monkey jumps on / to his shoulder.)
(猿が飛び乗る / 彼の肩に)
(猿がロスの肩に飛び乗る。)
はてな
jump on:飛び乗る
All:
Oooh!
おー!
Monica:
Wait, / wait. / What is that?
待って / 待って / それは何?
待って待って、それ何?
Ross:
That would be Marcel. / You wanna say hi?
それはマルセルになるだろう / あなたは挨拶したい?
それはマルセルだよ。挨拶したい?
Monica:
No, no, I don't.
いや、したくないわ。
Rachel:
Oh, / he is precious! / Where did you get him?
ああ / 彼はかわいい! / あなたはどこで彼を得たの?
ああ、カワイイわね!どこで手に入れたの?
はてな
precious:かわいい
Ross:
My friend Bethel rescued him / from some lab.
私の友達べセルが彼を救助した / ある研究所から
ボクの友達のべセルがある研究所から救助したんだ。
はてな
rescued:rescue の過去形。救助する
Phoebe:
That is so cruel! / Why? / Why would a parent name / their child Bethel?
それはすごく残酷! / なぜ? / なぜ親が名前をつけるの / 彼らの子供にべセルと?
すごく残酷ね!なんで?なんで親が自分の子供にべセルなんて名前つけるの?
はてな
cruel:残酷な
ここでの「name」は動詞として「名前をつける」という意味で使われています。
Chandler:
Hey, / that monkey's got a Ross / on his ass!
ねえ / その猿がロスを持った / 彼のお尻で!
おい、その猿のケツにロスがくっついてるぞ!
Monica:
Ross, / is he gonna live / with you, / like, / in your apartment?
ロス / 彼は住むつもりなの / あなたと / ああ / あなたのアパートで?
ロス、マルセルと一緒に住むつもりなの?あなたのアパートで?
Ross:
Yeah. / I mean, / it's been kinda quiet / since Carol left, / so...
うん / つまり / それは静かになっている / キャロルが去ってから / だから...
うん。キャロルが出て行ってから、なんか静かになっちゃってさ。だから...
Monica:
Why don't you just get / a roommate?
あなたはただ得たらどう / ルームメイトを?
ルームメイトを探したらどう?
Ross:
Nah, / I don't know... / I think / you reach / a certain age, / having a roommate is / just kinda pathe- / (Realises) / ....sorry, / that's, / that's / "pathet", / which is Sanskrit for / "really cool way to live".
いや / 私は分からない... / 私は思う / あなたは達する / 特定の年齢に / ルームメイトを持つことは / ただパセッ-- / (気づく) / ...ごめんなさい / それは / それは / "パセット" / サンスクリット語で / "本当にかっこいい生き方"
いや、どうかな...ある年齢に達したら、ルームメイトがいるってちょっと情けな... (気づく) ...ごめん。今のは "パセット" だよ。サンスクリット語で "本当にカッコいい生き方" って意味なんだ。
はてな
certain age:特定の年齢
ここでロスが言いかけたのは「pathetic:情けない、哀れ」です。モニカとレイチェル、チャンドラーとジョーイがルームメイトとして暮らしてるのに気づいたロスは誤魔化しています。
[Scene: / Central Perk, / Phoebe is getting ready / to sing. / Joey is not there.]
[シーン: / セントラルパーク / フィービーは準備をしている / 歌うために / ジョーイはそこにいない]
[シーン:セントラルパーク。フィービーは歌う準備をしている。ジョーイはそこにいない。]
Phoebe:
So you guys, / I'm doing / all new material tonight. / I have / twelve new songs / about my mother's suicide, / and one / about a snowman.
それであなた達 / 私はしている / 全ての新しいネタを / 私は持っている / 12個の新しい歌を / 私の母親の自殺についての / それとひとつ / 雪だるまについての
それじゃあ、みんな。今夜は新しいネタ全部やるわよ。ママの自殺の歌が12曲と、雪ダルマの歌が1曲あるわ。
はてな
material:ネタ、題材
Chandler:
Might wanna open with the snowman.
雪ダルマの曲から始めた方がいいよ。
はてな
you might want to:〜した方がいい
open with:始める、始まる
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
precious:かわいい
rescued:rescue の過去形。救助する
cruel:残酷な
material:ネタ、題材
熟語
jump on:飛び乗る
certain age:特定の年齢
you might want to:〜した方がいい
open with:始める、始まる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-15
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る