スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / A Mexican Restaurant, / Monica, / Phoebe, / Joey, / Chandler / and his mom are there.]
[シーン: / メキシコ料理のレストラン / モニカ / フィービー / ジョーイ / チャンドラー / そして彼のママがそこにいる]
[シーン:メキシコ料理のレストラン。モニカ、フィービー、ジョーイ、チャンドラー、チャンドラーの母親がそこにいる。]
Mrs. Bing:
I am famished. / What do I want... / (Looks at Chandler's menu)
私は空腹 / 私は何を望むの... / (チャンドラーのメニューを見る)
腹ペコだわ。何にしようかしら... (チャンドラーのメニューを見る)
はてな
famished:famish の過去分詞。空腹で
Chandler:
Please God, / don't let it be / Kung Pow Chicken.
神様お願いです / それをさせないで / カンパオチキンに
頼むから、カンパオチキンはやめてくれよ。
Mrs. Bing:
Oh, / you watched / the show! / What did you think?
ああ / あなたは見た / 番組を! / あなたはどう思ったの?
ああ、番組を見てくれたのね!どうだった?
Chandler:
Well, / I think / you need to come out of your shell / just a little.
ああ / 私は思う / あなたはあなたの殻から出てくる必要があると / ほんの少し
もうちょっと自分の殻から出た方が良かったかな。
はてな
come out of:〜から出てくる
Ross:
(Entering) / What is this dive? / Only you could've picked / this place.
(入ってくる) / このいかがわしいたまり場は何? / あなただけ選ぶことができるだろう / この場所を
(入ってくる) このいかがわしい店はなんだ?こんな場所を選ぶのはあなたくらいでしょうね。
はてな
dive:いかがわしいたまり場
Mrs. Bing:
Oooh, / c'mon, / shut up, / it's fun. / Give me a hug. / (They both sit down) / Well, / I think / we're ready / for some tequila.
ああ / ねえ / 黙って / それは楽しい / 私にハグして / (彼女ら両方は座る) / ああ / 私は思う / 私達は準備ができている / いくつかのテキーラのための
もう、黙って、楽しい所よ。ハグして。(二人は座る) テキーラを飲む準備はできてるわよね。
Chandler:
I know I am.
準備できてるよ。
Mrs. Bing:
Who's doing shots?
ショットで飲みたいのは誰?
Monica:
Yeah. Hit me.
うん、もらうわ。
Phoebe:
I'm in.
私も。
Mrs. Bing:
There you go. Ross?
どうぞ。ロスは?
Ross:
Uh, / I'm not really a shot drinking / kinda guy.
ああ / 私はあまりショットを飲まない / ような男
ああ、ボクはショットで飲むようなタイプじゃないんですよ。
(Enter / Rachel and Paolo. / They are both somewhat flustered)
(入ってくる / レイチェルとパウロが / 彼女ら両方はやや動揺している)
(レイチェルとパウロが入ってくる。二人は少し動揺している。)
はてな
somewhat:やや、ちょっと
flustered:fluster の過去分詞。動揺して
Rachel:
Hi! / Sorry- sorry / we're late, / we, / uh, / kinda just, / y'know, / lost track of time.
やあ! / ごめんなさい / 私達は遅れた / 私達は / ただ / 分かるでしょ / 時間が経つのを忘れた
どうも!ごめんなさい、遅れちゃって。あの、ちょっと、時間が経つのを忘れちゃってね。
はてな
lose track of time:時間が経つのを忘れる
Ross:
...But a man can change. / (Downs a shot)
...でも男性は変わることができる / (ショットを飲み干す)
...でも男は変われるんだ。(ショットを飲み干す)
[Time lapse. / Ross is now clearly drunk. / He is holding up / a shot glass / to his eye / like a jeweller's eye.]
[時間が経過 / ロスは今明らかに酔っている / 彼は持ち上げている / ショットグラスを / 彼の目のところに / 宝石商の目みたいに]
[時間が経過。ロスは明らかに酔っている。ロスは宝石商みたいにショットグラスを自分の目のところに持っている。]
Ross:
Anyone want me to appraise / anything?
誰か私に鑑定してもらいたいの / 何かを?
何か鑑定してもらいたい人いる?
はてな
appraise:鑑定する
(Rachel feeds something / to Paolo. / He eats it / and licks / her hand)
(レイチェルは何かを食べさせる / パウロに / 彼はそれを食べる / そして舐める / 彼女の手を)
(レイチェルはパウロに何かを食べさせる。パウロはそれを食べて、レイチェルの手を舐める。)
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
famished:famish の過去分詞。空腹で
dive:いかがわしいたまり場
somewhat:やや、ちょっと
flustered:fluster の過去分詞。動揺して
appraise:鑑定する
熟語
come out of:〜から出てくる
lose track of time:時間が経つのを忘れる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る