スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Jay Leno:
(on TV) / Alright, / so now / you're doing / this whole book tour thing, / how is that going?
(テレビで) / 分かった / それで今 / あなたはしている / この全ての本のツアーのことを / 調子はどう?
(テレビで) なるほど。それで今あなたは本のツアーをしてるみたいですが、そちらはいかがですか?
Mrs. Bing:
(on TV) / Oh, / fine. / I'm leaving for New York / tomorrow, / which I hate, / but I get to see / my son, / who I love...
(テレビで) / ああ / 良い / 私はニューヨークへ出発する / 明日 / 私が大嫌いな / でも私は会える / 私の息子に / 私が大好きな人...
(テレビで) 順調よ。明日は大嫌いなニューヨークに行くんだけど、大好きな息子に会えるからね。
All:
Awww!
あ〜!
Chandler:
This is the way / that I find out. / Most moms use / the phone.
これが方法 / 私が知る / ほとんどのママは使う / 電話を
こうやって知らせるのかよ。普通の母親なら電話を使うんだけどな。
はてな
find out:知る
Jay Leno:
(on TV) / Y'know, / don't take this wrong, / I-I just don't see you / as a mom, / somehow.. / I don't mean that, / I don't mean that / bad...
(テレビで) / 分かるでしょ / これを悪く取らないで / 私はただあなたが見えない / ママとして / どういうわけか... / 私はそれを意味しない / 私はそれを意味しない / 悪く...
(テレビで) 誤解しないで欲しいんですが、どういう訳かあなたは母親に見えないんですよね... そういう意味じゃなくて、悪い意味じゃないんですけど...
Mrs. Bing:
(on TV) / Oh, / no, / I am a fabulous mom! / I bought / my son / his first condoms.
(テレビで) / ああ / いや / 私は素晴らしいママ! / 私は買った / 私の息子に / 彼の初めてのコンドームを
(テレビで) いや、私は最高の母親よ!息子に初めてのコンドームを買ってあげたのよ。
はてな
fabulous:素晴らしい
(The gang turn / to look / at Chandler)
(その集団は向きを変える / 見るために / チャンドラーを)
(みんなはチャンドラーを見るために振り向く。)
Chandler:
...And then / he burst into flames.
...それから / 彼は炎上した
...それから息子は炎上しましたとさ。
はてな
burst into flames:炎上する
[Scene: / The Hospital, / it's a montage / of Monica and Phoebe's / visit to the hospital / with My Guy playing / in the background. / It starts with Monica reading / a newspaper / to him.]
[シーン: / 病院 / それはモンタージュ / モニカとレイチェルの / 病院に訪れている / マイガイが流れている / 裏で / それはモニカが読むところから始まる / 新聞を / 彼に]
[シーン:病院。モニカとフィービーが病院に見舞いにきているモンタージュ。裏では「マイ・ガイ」が流れている。モニカが彼に新聞を読んであげるところから始まる。]
Monica:
Let's see. / Congress is debating / a new deficit reduction bill... / the mayor wants to raise / subway fares / again... / the high today was forty-five... / and- / oh, / teams played sports.
えっと / 国会は議論している / 新しい赤字削減法案を... / 市長は上げたい / 地下鉄の乗車料金を / また... / 今日の最高気温は45度だった / そして- / ああ / チームがスポーツをした
えっと、国会では新しい赤字削減法案を議論中で... 市長は地下鉄の乗車料金をまた上げたいみたい... 今日の最高気温は華氏45度(摂氏7度)で... いろんなチームがスポーツをしたみたい。
はてな
congress:国会
deficit reduction bill:赤字削減法案
mayor:市長
fares:fare の複数形。乗車料金、運賃
[Next is a shot of them / dragging an enormous plant / into the room, / then Monica knitting / a sweater, / then Phoebe singing, / then Phoebe shaving him / and chatting / to Monica]
[次はそれらのショット / 巨大な植物を引きずり込む / 部屋の中に / それからモニカが編む / セーターを / それからフィービーが歌う / それからフィービーが彼の髭を剃る / そして雑談する / モニカに]
[次に巨大な植物を部屋に引っ張ってくるショット、モニカがセーターを編むショット、フィービーが歌うショット、フィービーが彼の髭を剃るショット、そしてモニカと雑談する。]
はてな
enormous:巨大な
knitting:knit の現在分詞。編む
Phoebe:
What about Glen? / He could be a Glen.
グレンはどう? / 彼はグレンになれただろう
グレンはどう?グレンって名前、ありそうだわ。
Monica:
No... not-not special enough.
いや... ありきたりだわ。
Phoebe:
Ooh! How about Agamemnon?
あっ!じゃあアガメムノンはどう?
Monica:
Way too special.
珍しすぎでしょ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
fabulous:素晴らしい
congress:国会
mayor:市長
fares:fare の複数形。乗車料金、運賃
enormous:巨大な
knitting:knit の現在分詞。編む
熟語
find out:知る
burst into flames:炎上する
deficit reduction bill:赤字削減法案
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る