FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-5

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります! 

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

Joey:

You guys okay? 

大丈夫か? 

 

Ross:

I don't know, / it's weird. / I mean, / I know / she's gone, / but I just don't feel, / uh...

私は分からない / それは変 / つまり / 私は分かる / 彼女が亡くなったと / でも私は感じない / ああ...

どうかな、変な感じなんだ。おばあちゃんが亡くなったのは分かるんだけど、実感がないんだ...   

 

Phoebe:

Maybe / that's 'cause / she's not really gone. 

多分 / それはなぜなら / 彼女は本当に亡くなっていない

多分、本当は亡くなってないからよ。 

 

Ross:

No no, / she's gone.

いやいや / 彼女は亡くなっている

いやいや、おばあちゃんは亡くなったよ。 

 

Monica:

We checked. / A lot.

私達は確認した / たくさん

確認したわ。何回も。 

 

 

Phoebe:

No, / I mean, / maybe no one ever really goes. / Ever since / my mom died, / every now and then, / I get the feeling / that she's like right here, / y'know? / (She circles / her hand / around her right shoulder. / Chandler, / sitting on her right, / draws back nervously.) 

違う / つまり / 多分誰もこれまで本当に亡くならない / それ以来 / 私のお母さんが死んで / 時々 / 私は感じる / 彼女はちょうどここにいるような感じ / 分かるでしょ? / (彼女は回す / 彼女の手を / 彼女の右肩の周りを / チャンドラー / 彼女の右側に座っている / 不安な気持ちで後ずさりする)

違うわ。本当は誰も亡くならないんじゃないかって事よ。ママが死んでから、時々この辺にいるような感じがするの。(フィービーは自分の右肩辺りで手を回す。フィービーの右側に座っているチャンドラーは不安そうに後ずさりする。) 

はてな

no one:誰も〜ない
ever since:それ以来、その後ずっと
every now and then:時々、時折
draw back:後ずさりする
nervously:不安な気持ちで

 

Phoebe:

Oh! / And Debbie, / my best friend / from junior high / got struck / by lightning / on a miniature golf course. / I always get / this really strong Debbie vibe / whenever I use / one of those little yellow pencils, / y'know? / ...I miss her.

ああ! / それとデビー / 私の親友 / 中学校からの / 打たれた / 稲妻によって / ミニチュアのゴルフコースで / 私はいつも得る / この本当に強いデビーの雰囲気を / 私が使う時はいつでも / よくある小さい黄色い鉛筆を / 分かるでしょ? / ...私は彼女が恋しい

あっ!それと中学の親友のデビーがミニチュアのゴルフコースで雷に打たれたんだけど、よくある小さくて黄色い鉛筆を使う時は、いつもデビーの強い存在を感じるの...デビーが恋しいわ。 

はてな

struck:strike の過去分詞。打つ
vibe:雰囲気
one of those:よくある〜

 

Rachel:

Oh. / here, / Pheebs, / want this? / (Gives her / a pencil)

ああ / ここに / フィービー / これ欲しい? / (彼女に渡す / 鉛筆を)

ああ、フィービー。これいる?(フィービーに鉛筆を渡す)  

 

Phoebe:

Thanks! 

ありがとう! 

 

Rachel:

Sure. / I just sharpened her / this morning. 

いいよ / 私はちょうど彼女を削った / 今朝

いいのよ。今朝ちょうど彼女を削ったとこなの。 

ここで「her」が使われているのは、デビーを表現していると思われます。

 

Joey:

Now, / see, / I don't believe / any of that. / I think / when you're dead, / you're dead! / You're gone! / You're worm food! / (realises his tactlessness) / ...So / Chandler looks gay, / huh?

今 / ああ / 私は信じない / それの何も / 私は思う / あなたが死んだ時 / あなたは死んだ! / あなたは亡くなった! / あなたは虫の食べ物! / (彼の機転の利かないことに気づく) / ...それで / チャンドラーはゲイに見える / ん?

オレはそんなの全く信じないよ。思うけど、死んだ時は死んだんだ!亡くなったんだ!ミミズの餌だ!(自分が機転の利かないことに気づく) ...でチャンドラーがゲイに見えるって?  

はてな

worm:(ミミズなどの細長くて足の無い)虫
tactlessness:機転の利かないこと

 

Phoebe:

Y'know, / I don't know / who this is, / but it's not Debbie. / (Hands back / the pencil)

分かるでしょ / 私は知らない / この人を / でもそれはデビーじゃない / (返す / その鉛筆を)

この人知らないけど、デビーじゃないわ。 (その鉛筆を返す) 

はてな

hand back:(手渡しで) 返す

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

nervously:不安な気持ちで
struck:strike の過去分詞。打つ
vibe:雰囲気
worm:(ミミズなどの細長くて足の無い)虫
tactlessness:機転の利かないこと

 

熟語

no one:誰も〜ない
ever since:それ以来、その後ずっと
every now and then:時々、時折
draw back:後ずさりする
one of those:よくある〜
hand back:(手渡しで) 返す

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-6

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-4

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2024 Nazaブログ