FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード8ー5

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります! 

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

Joey:

You guys okay? 

大丈夫か? 

 

Ross:

I don't know, / it's weird. / I mean, / I know / she's gone, / but I just don't feel, / uh...

私は分からない / それは変 / つまり / 私は分かる / 彼女が亡くなったと / でも私は感じない / ああ...

どうかな、変な感じなんだ。おばあちゃんが亡くなったのは分かるんだけど、実感がないんだ...   

 

Phoebe:

Maybe / that's 'cause / she's not really gone. 

多分 / それはなぜなら / 彼女は本当に亡くなっていない

多分、本当は亡くなってないからよ。 

 

Ross:

No no, / she's gone.

いやいや / 彼女は亡くなっている

いやいや、おばあちゃんは亡くなったよ。 

 

Monica:

We checked. / A lot.

私達は確認した / たくさん

確認したわ。何回も。 

 

 

Phoebe:

No, / I mean, / maybe no one ever really goes. / Ever since / my mom died, / every now and then, / I get the feeling / that she's like right here, / y'know? / (She circles / her hand / around her right shoulder. / Chandler, / sitting on her right, / draws back nervously.) 

違う / つまり / 多分誰もこれまで本当に亡くならない / それ以来 / 私のお母さんが死んで / 時々 / 私は感じる / 彼女はちょうどここにいるような感じ / 分かるでしょ? / (彼女は回す / 彼女の手を / 彼女の右肩の周りを / チャンドラー / 彼女の右側に座っている / 不安な気持ちで後ずさりする)

違うわ。本当は誰も亡くならないんじゃないかって事よ。ママが死んでから、時々この辺にいるような感じがするの。(フィービーは自分の右肩辺りで手を回す。フィービーの右側に座っているチャンドラーは不安そうに後ずさりする。) 

はてな

no one:誰も〜ない
ever since:それ以来、その後ずっと
every now and then:時々、時折
draw back:後ずさりする
nervously:不安な気持ちで

 

Phoebe:

Oh! / And Debbie, / my best friend / from junior high / got struck / by lightning / on a miniature golf course. / I always get / this really strong Debbie vibe / whenever I use / one of those little yellow pencils, / y'know? / ...I miss her.

ああ! / それとデビー / 私の親友 / 中学校からの / 打たれた / 稲妻によって / ミニチュアのゴルフコースで / 私はいつも得る / この本当に強いデビーの雰囲気を / 私が使う時はいつでも / よくある小さい黄色い鉛筆を / 分かるでしょ? / ...私は彼女が恋しい

あっ!それと中学の親友のデビーがミニチュアのゴルフコースで雷に打たれたんだけど、よくある小さくて黄色い鉛筆を使う時は、いつもデビーの強い存在を感じるの...デビーが恋しいわ。 

はてな

struck:strike の過去分詞。打つ
vibe:雰囲気
one of those:よくある〜

 

Rachel:

Oh. / here, / Pheebs, / want this? / (Gives her / a pencil)

ああ / ここに / フィービー / これ欲しい? / (彼女に渡す / 鉛筆を)

ああ、フィービー。これいる?(フィービーに鉛筆を渡す)  

 

Phoebe:

Thanks! 

ありがとう! 

 

Rachel:

Sure. / I just sharpened her / this morning. 

いいよ / 私はちょうど彼女を削った / 今朝

いいのよ。今朝ちょうど彼女を削ったとこなの。 

ここで「her」が使われているのは、デビーを表現していると思われます。

 

Joey:

Now, / see, / I don't believe / any of that. / I think / when you're dead, / you're dead! / You're gone! / You're worm food! / (realises his tactlessness) / ...So / Chandler looks gay, / huh?

今 / ああ / 私は信じない / それの何も / 私は思う / あなたが死んだ時 / あなたは死んだ! / あなたは亡くなった! / あなたは虫の食べ物! / (彼の機転の利かないことに気づく) / ...それで / チャンドラーはゲイに見える / ん?

オレはそんなの全く信じないよ。思うけど、死んだ時は死んだんだ!亡くなったんだ!ミミズの餌だ!(自分が機転の利かないことに気づく) ...でチャンドラーがゲイに見えるって?  

はてな

worm:(ミミズなどの細長くて足の無い)虫
tactlessness:機転の利かないこと

 

Phoebe:

Y'know, / I don't know / who this is, / but it's not Debbie. / (Hands back / the pencil)

分かるでしょ / 私は知らない / この人を / でもそれはデビーじゃない / (返す / その鉛筆を)

この人知らないけど、デビーじゃないわ。 (その鉛筆を返す) 

はてな

hand back:(手渡しで) 返す

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

nervously:不安な気持ちで
struck:strike の過去分詞。打つ
vibe:雰囲気
worm:(ミミズなどの細長くて足の無い)虫
tactlessness:機転の利かないこと

 

熟語

no one:誰も〜ない
ever since:それ以来、その後ずっと
every now and then:時々、時折
draw back:後ずさりする
one of those:よくある〜
hand back:(手渡しで) 返す

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード8ー6

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード8ー4

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ