スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Rachel:
But see, / it was a plan. / Y'know, / it was clear. / Everything was figured out, / and now / everything's just kinda like...
でも / それは計画だった / 分かるでしょ / それは明らかだった / すべては解決された / そして今 / すべては...
でも、はっきりした計画があったの。それで解決だったんだけど、今は何か...
はてな
figure out:解決する
Phoebe:
Floopy?
フルーピー?
フィービーの造語で、文脈的に悪い事を意味していると予想できます。
Rachel:
Yeah.
そう。
Monica:
You're not the only one. / I mean, / half the time, / we don't know / where we're going. / You've just gotta figure / at some point / it's all gonna come together, / and it's just gonna be... / un-floopy.
あなたは1人だけじゃない / つまり / しょっちゅう / 私たちは知らない / 私たちが向かっているところが / あなたは思うに違いない / ある地点で / それはすべてが良い方向に進むだろう / そしてそれはなるだろう... / フルーピーじゃないものに
あなただけじゃないわ。みんな何処に向かってるかなんて、しょっちゅう分からなくなるの。ある時、うまくいってるって思うに違いないわ。それで...フルーピーじゃなくなるの。
はてな
half the time:しょっちゅう
come together:良い方向に進む
Phoebe:
Oh, / like that's a word.
ああ / それが言葉みたい
まるで本当にある言葉みたいに言うわね。
フィービーの造語である「floopy」を使うモニカに対してのツッコミが面白いです笑
Rachel:
Okay, / but Monica, / what if- / what if / it doesn't come together?
うん / でもモニカ / 仮に- / 仮に / それが良い方向に進まなかったら?
でもモニカ、仮にうまくいかなかったら?
はてな
what if:仮に
Monica:
...Pheebs?
...フィービー?
Phoebe:
Oh, / well... / 'cause.... / you just... / I don't like / this question.
おお / うん... / なぜなら... / あなたはただ... / 私は好きじゃない / この質問が
ああ...だって...私この質問嫌い。
Rachel:
Okay, / see, / see, / you guys, / what if / we don't get / magic beans? / I mean, / what if / all we've got are.. / beans?
うん / えっと / えっと / あなた達 / 仮に / 私たちが得ない / 魔法の豆を? / つまり / 仮に / 私たちが得たのは... / 豆?
えっと、仮に私たちが魔法の豆を手に入れなかったら?手に入れたのが...ただの豆だったら?
[Scene: / Madison Square Garden, / the guys are watching / the game.]
[シーン: / マディソン・スクエア・ガーデン / 彼らは見ている / 試合を]
[シーン:マディソン・スクエア・ガーデン、彼らは試合を見ている]
Ross:
Get him! / GET HIM! / Get him! / Get- / YESSS! / You are not laughing now, / are you, / pal?
彼をやっつけて! / 彼をやっつけて! / 彼をやっつけて! / やっつけて- / よし! / あなたは今笑っていない / あなたは / おい?
やっちまえ!やっちまえ!よし!もう笑ってられないだろ!
Chandler:
(to Ross) / that's all you need, / a bunch of toothless guys hitting / each other / with sticks.
(ロスに) / それはすべてあなたに必要 / 歯の無い一団が殴っている / お互いに / スティックで
(ロスに) これがお前に必要だ、歯の無い男達がスティックで殴り合うっていうのが。
はてな
bunch:一団
toothless:歯の無い
アイスホッケーは激しいスポーツなので、歯が無い選手が当たり前のようにいたみたいです。(近年は違うみたい)
Ross:
Pass it! / Pass it!
それをパスして! / それをパスして!
パスしろ!パスしろ!
Chandler:
He's open!
あいてるぞ!
All:
Shoot! Shoot! Shoot!
シュートだ!シュート!
(The player shoots / and the puck flies / off the rink / and hits Ross / in the face. / Chandler looks concerned / until he notices...)
(選手がシュートする / そしてパックが飛ぶ / リンクの外に / そしてロスに当たる / 顔に / チャンドラーは心配そうに見える / 彼が気づくまで...)
(選手がシュートし、パックがリングの外に飛んで行き、ロスの顔面に当たる。チャンドラーは心配そうにするが、気づく...)
はてな
concerned:concern の過去分詞。心配する
notices:notice の三人称単数現在。気づく
Chandler:
Hey, / look, / we're on that TV thing!
ねえ / 見て / 私たちはテレビ的はものに出てる!
おい、見ろよ!テレビに映ってるぞ!
(Chandler and Joey hold / the puck / and wave / at the TV thing.)
(チャンドラーとジョーイは持つ / パックを / そして手を振る / テレビ的なものに)
(チャンドラーとジョーイはパックを手に持ち、テレビに向かって手を振る)
はてな
wave:手を振る
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
bunch:一団
toothless:歯の無い
concerned:concern の過去分詞。心配する
notices:notice の三人称単数現在。気づく
wave:手を振る
熟語
figure out:解決する
half the time:しょっちゅう
come together:良い方向に進む
what if:仮に
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-10
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-8
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る