FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-11

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

[Scene: / Monica and Rachel's, / everyone is sitting around / the kitchen table. / Rachel's credit cards are / spread out / on the table along / with a pair of scissors.]

[シーン: / モニカとレイチェルの / みんなが周囲に座っている / キッチンテーブルの / レイチェルのクレジットカードが / 広がっている / テーブルに沿って / ハサミ1組と]

[シーン:モニカとレイチェルのアパート、みんながキッチンテーブルの周りに座っていている。レイチェルのクレジットカードがハサミと一緒にテーブルの上に置かれている] 

はてな

around:周囲に、周りに
spread:広げる、伸ばす
along:〜に沿って、
pair:ひと組、一対
scissors:ハサミ

 

Monica:

C'mon, / you can't live off / your parents / your whole life.

さあ / あなたは頼って生きれない / あなたの両親を / あなたの一生を

いつまでも両親に頼って生活なんて出来ないのよ。

はてな

live off:〜によって生きる
whole:全体の、すべての
whole life:一生

 

Rachel:

I know that. / That's why / I was getting married.

私はそれを知っている  / そういう理由で / 私は結婚をしようとしていた

分かってるわよ、だから結婚しようとしてたのに。 

はてな

that's why:そういう理由で、だから

 

Phoebe:

Give her / a break, / it's hard / being on your own / for the first time.

彼女に与えて / 休憩を / それは大変 / あなた自身であることは / 初めて

少し時間をあげようよ、初めての自立は大変なんだから。 

はてな

own:人の助けを借りない、自分自身の

 

Rachel:

Thank you.

ありがとう。

 

Phoebe:

You're welcome. / I remember / when I first came / to this city. / I was fourteen. / My mom had just killed herself / and my step-dad was back / in prison, / and I got here, / and I didn't know anybody.

どういたしまして / 私は覚えている / 私が初めて来た時 / この町に / 私は14歳だった / 私の母は自殺した / 私の継父は戻った / 刑務所の中に / そして私はここに来た / そして私は誰も知らなかった

いいのよ、私が初めてこの町に来た時の事を覚えてるわ。14歳の時にママが自殺して、継父が刑務所に戻ったの。それから一人でこの町に来たわ。

はてな

step-dad:継父
prison:刑務所

 

Phoebe:

And I ended up living / with this albino guy / who was, like, cleaning windshields / outside port authority, / and then / he killed himself, / and then / I found aromatherapy. / So believe me, / I know exactly / how you feel.

そして私は最終的に住んでいた / このアルビノの男と / 自動車のフロントガラスを掃除していた人 / 湾岸局の外で / それから / 彼は自殺した / それから / 私はアロマセラピーを見つけた / 私を信じて / 私は正確に知っている / あなたがどう感じているか

最終的に湾岸局の外で車の窓拭きをしていたアルビノの男の住むことになったんだけど、彼も自殺。その後アロマセラピーにで立ち直ったの。だから私を信じて、あなたの気持ちがよく分かるの。 

はてな

ended:end の過去形。終わり、最後
end up:最終的に
albino:アルビノ
port:港、港町
authority:権力、権限
port authority:湾岸局
aromatherapy:アロマセラピー
exactly:正確に、そのとおり

アルビノとは、肌や髪の色素が少ない症状のことです。

それにしてもフィービーの生い立ちが過酷すぎます笑

 

(Pause)

(みんな止まる)

 

Ross:

The word you're looking for is / 'Anyway'...

あなたが探している言葉は / 'とにかく'...

いま君が言いたいのは、’とにかく...’

 

Monica:

All right, you ready?

よし、準備はいい?

 

Rachel:

I don't think so.

出来ないわ。

 

Ross:

C'mon, cut. Cut, cut, cut,...

頑張れ、切れ、切れ、切れ、切れ

 

All:

Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... / (She cuts / one of them / and they cheer.)

切れ、切れ、切れ、切れ、切れ、切れ... / (彼女は切る / それらの一つを / そして彼らは歓声をあげる)

切れ、切れ、切れ、切れ... (レイチェルはカードを切り、みんなが歓声をあげる)

 

Monica:

Welcome to / the real world! / It sucks. / You're gonna love it!

ようこそ / 現実世界に! / それは最悪 / あなたはそれが大好きになるだろう!

現実世界にようこそ!最低だけど気に入ると思うわ!

はてな

sucks:suck の三人称単数。吸う、しゃぶる

「sucks」はスラングで最低、最悪、ひどいなどの意味があります。映画やドラマではこっちの意味として使われることがよくあります!

 

 

[Time Lapse, / Rachel and Ross are watching / a TV channel finishes / it's broadcast / day by playing the national anthem.]

[時間が経過: / レイチェルとロスは見ている / テレビチャンネルの終わりを / それは放送している / 国歌を演奏している日の]

[時間が経過:レイチェルとロスは国歌が流れているチャンネルが終わるのを見ている]

はてな

broadcast:放送する
national:国家の、国民の
anthem:聖歌、賛美歌
national anthem:国歌

 

Monica:

Well, / that's it / (To Ross) / You gonna crash on / the couch?

よし / おしまい / (ロスに) / あなたは寝るつもり / ソファーで?

おしまいよ。(ロスに)ソファーで寝てく?  

はてな

crash:ぶつかる、衝突する
crash on:寝る、泊まる

 

Ross:

No. / No, / I gotta go home / sometime.

いや / いや / 私は家に帰らなきゃいけない / そのうち

いや、もう少ししたら帰るよ。

 

Monica:

You be okay?

大丈夫?

 

Ross:

Yeah.

ん。

 

Rachel:

Hey Mon, / look / what I just found / on the floor. / (Monica smiles.) / What?

ねえモニカ / 見て / 私が見つけたものを / 床で / (モニカが笑う) / 何?

ねえモニカ、床に何か落ちてたわ。(モニカが笑う)何?

 

Monica:

That's Paul's watch. / You just put it back / where you found it. / Oh boy. / Alright. / Goodnight, / everybody.

それはポールの時計 / あなたは戻して / あなたがそれを見つけたところに / ああ / よし / おやすみ / みんな

ポールの時計ね、元に元に戻しておいて。さてと、みんなおやすみ。

はてな

put back:元へ戻す

 

(Monica stomps on / Paul's watch / and goes / into her room.)

(モニカは踏みつける / ポールの時計を / そして行く / 彼女の部屋の中に)

(モニカはポールの時計を踏みつけて、自分の部屋に行く)

はてな

stomps:stomp の三人称単数。踏む、踏み鳴らす
stomp on:踏みつける

前にポールが元彼女の時計を壊したと言っていましたが、逆にモニカにやられてしまいましたね笑

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

around:周囲に、周りに
spread:広げる、伸ばす
along:〜に沿って、
pair:ひと組、一対
scissors:ハサミ
whole:全体の、すべての
ended:end の過去形。終わり、最後
albino:アルビノ
port:港、港町
authority:権力、権限
aromatherapy:アロマセラピー
exactly:正確に、そのとおり
sucks:suck の三人称単数。吸う、しゃぶる
broadcast:放送する
national:国家の、国民の
anthem:聖歌、賛美歌
crash:ぶつかる、衝突する
stomps:stomp の三人称単数。踏む、踏み鳴らす

 

熟語

live off:〜によって生きる
whole life:一生
end up:最終的に
port authority:湾岸局
national anthem:国歌
crash on:寝る、泊まる
put back:元へ戻す
stomp on:踏みつける

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-12

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-10

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2024 Nazaブログ