スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Guys:
Hockey! / (They go / to leave / but are blocked / by three of Rachel's friends, / Leslie, / Kiki, / and Joanne. / The guys pause / to stare / at them.) / Hockey! / Hockey.
ホッケー! / (彼らは行く / 去るために / でもブロックされる / レイチェルの友達3人に / レスリー / キキ / そしてジョアンナ / 彼らはちょっと止まる / じっと見るために / 彼女達を) / ホッケー! / ホッケー
ホッケーだ!(彼らは出て行こうとするが、レイチェルの友達のレスリー、キキ、ジョアンナにブロックされる。彼らは彼女達を見るためにちょっと止まる) ホッケーだ!ホッケーだ!
Leslie:
(looking around) / Rachel?
(周囲を見ている) / レイチェル?
(周囲を見ている) レイチェル?
Rachel:
Oh my God! / (Rachel, / Leslie, / Kiki, / and Joanne / all scream / and hug / each other.)
うわ! / (レイチェル / レスリー / キキ / そしてジョアンナ / 全員が叫ぶ / そしてハグする / お互いに)
嘘でしょ!(レイチェル、レスリー、キキ、ジョアンナが叫び、お互いにハグする)
はてな
scream:大声で叫ぶ
Monica:
(to Phoebe) / I swear / I've seen / birds do this / on Wild Kingdom.
(フィービーに) / 私は断言する / 私は見た事がある / 鳥がこれをするのを / 野生の王国で
(フィービーに) 野生の王国でこんな感じの鳥を見た事あるわ。
はてな
swear:断言する、誓う
「Wild Kingdom」は野生動物を特集するアメリカのテレビ番組の事です。レイチェル達の叫び声が、野生の鳥みたいだとモニカは思ったのでしょう。
Rachel:
What are you guys doing here?
みんなここで何してるの?
Kiki:
Well, / we were in the city / shopping, / and your mom said / you work here, / and it's true!
ああ / 私たちは街にいた / 買い物するために / そしてあなたのお母さんが言った / あなたはここで働いていると / そしてそれは本当!
街に買い物に来たの。あなたのママがここで働いてるって言ってたけど、本当だったのね!
Joanne:
Look at you / in the apron. / You look / like you're in a play.
あなたを見て / エプロンの / あなたは見える / あなたが演劇の中にいるみたいに
エプロンなんかしちゃって。演劇してるみたいよ。
「play」は名詞で演劇という意味もあります。
Rachel:
(to a pregnant Leslie) / Look at you, / you are so big / I can't believe it!
(妊娠しているレスリーに) / あなたを見て / あなたはすごく大きい / 私はそれを信じられない!
(妊娠しているレスリーに) 大きいお腹ね、信じられないわ!
Leslie:
I know. / I know! / I'm a duplex.
私は分かる / 私は分かる! / 私は二世帯住宅
そうでしょ!私は二世帯住宅なの。
はてな
duplex:二世帯住宅
Rachel:
(to Joanne) / So what's going on / with you?
(ジョアンナに) / それでどうしたの / あなた?
(ジョアンナに) どうしてたの?
Joanne:
Well, / guess who my dad's making partner / in his firm? / (She points / to herself / and they all scream / again.)
ああ / 私の父が誰を共同経営者にさせたと思う / 彼の会社で? / (彼女は指を差す / 彼女自身に / そして彼女らは全員叫ぶ / また)
父が誰を会社の共同経営者にしたと思う?(ジョアンナは自分を指差し、全員また叫ぶ)
はてな
partner:共同経営者
firm:会社
Kiki:
And while we're on the subject / of news.. / (She holds up / her finger / to show off / her engagement ring / and they all scream / again.)
そして私たちが主題にいる間に / ニュースの.. / (彼女はかざす / 彼女の指を / よく見せるために / 彼女の婚約指輪を / そして彼女ら全員が叫ぶ / また)
でニュースの話題の途中だけど...(キキは婚約指輪をよく見せるために指をかざし、全員また叫ぶ)
はてな
subject:題材、主題
hold up:かざす
show off:よく見せる
Phoebe:
(to Monica) / Look, / look, / I have elbows! / (They scream.)
(モニカに) / 見て / 見て / 私は肘がある! / (彼女達は叫ぶ)
(モニカに) 見て見て、私ヒジがあるの!(フィービー達は叫ぶ)
フィービーとモニカが、レイチェル達を茶化しています笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
scream:大声で叫ぶ
swear:断言する、誓う
duplex:二世帯住宅
partner:共同経営者
firm:会社
subject:題材、主題
熟語
hold up:かざす
show off:よく見せる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る