スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Ross:
Well, / you know, / monogamy can be / a tricky concept. / I mean, / anthropologically speaking-
ああ / 分かるでしょ / 一夫一婦制はなり得る / 扱いにくい概念に / つまり / 人類学的に話すと-
一夫一婦制は扱いにくい概念になり得るんだ。つまり、人類学的に言うと-
はてな
monogamy:一夫一婦制
tricky:扱いにくい
concept:概念
anthropologically:人類学的に
ロスらしい理屈っぽい言葉が多いですね!
(They all pretend / to fall asleep.)
(彼らは全員フリをする / 眠りに落ちる)
(全員眠りに落ちるフリをする。)
はてな
fall asleep:眠りに落ちる
Ross:
Fine. / Fine, / alright, / now you'll never know.
まあいい / まあいい / わかった / 今やあなたは決して知ることはない
わかった、やめるよ。もう君達は知ることはないね。
Monica:
We're kidding. / Come on, / tell us!
私達は冗談を言っている / ねえ / 私達に話して!
冗談よ。ねえ、話してよ!
All:
Yeah! Come on!
そうだよ!頼むよ!
Ross:
Alright. / There's a theory, / put forth / by Richard Leakey-
わかった / 学説がある / 述べた / リチャード・リーキーによって-
わかったよ。リチャード・リーキーが述べた学説があってね-
はてな
theory:学説
put forth:述べる
「Richard Leakey」は古生物学者の名前です。
(They all fall asleep again.)
(全員また眠りに落ちる。)
[Scene: / Monica and Rachel's, / Rachel is there / as enter / except Joey.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / レイチェルがそこにいる / その時入ってくる / ジョーイ以外]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。レイチェルがそこにいて、ジョーイ以外のみんなが入って来る。]
Rachel:
Ta-da!
ジャジャーン!
Chandler:
Are we greeting / each other / this way / now? / Because I like that.
私達は挨拶しているの / お互いに / このやり方で / これから? / なせなら私はそれが好きだから
これからオレ達こんな風に挨拶する?気に入ったからさ。
はてな
greeting:greet の現在分詞。挨拶する
Rachel:
Look! / I cleaned! / I did / the windows, / I did / the floors... / I even used / all the attachments / on the vacuum, / except that little round one / with the bristles, / I don't know / what that's for.
見て! / 私は掃除をした! / 私はした / その窓を / 私はした / その床を... / 私は使いさえした / すべての付属品を / 掃除機で / その小さい丸いひとつ以外 / ブラシの毛がついている / 私は分からない / それは何のためか
見て!掃除したの!窓も床も...掃除機の付属品を全部使ったのよ。小さくて丸いブラシの毛がついたやつ以外ね。あれは何のためにあるのか分からないわ。
はてな
vacuum:掃除機
bristles:bristle の複数形。(ブラシなどの) 毛
Ross:
Oh yeah, / nobody knows. / And we're not supposed to ask.
ああうん / 誰も知らない / そして私達は尋ねないことになっている
ああ、誰も知らないんだ。聞いちゃダメな事になってる。
はてな
be supposed to:〜する事になっている
Rachel:
Well, / what do you think?
ああ / あなたはどう思う?
ねえ、どう思う?
All:
Very clean! / It looks great!
すごくキレイ! / それはステキに見える!
すごくキレイよ!ステキね!
Monica:
...Oh! / I see / you moved / the green ottoman.
...ああ! / なるほど / あなたは動かした / その緑の足のせ台を
...ああ!緑の足置きを動かしたのね。
はてな
ottoman:足のせ台
All:
Uh-oh...
あーあ...
Monica:
How did that happen?
どうしてそうなったの?
Rachel:
I don't know... / I thought / it looked / better there. / And I- / and also, / it's an extra seat / around the coffee table.
私は分からない... / 私は思った / それは見えた / そこの方が良いと / それで私は- / それでまた / それは余分な座席 / そのコーヒーテーブルの周りに
分からないけど...そこにあった方が良いと思ったの。コーヒーテーブル周りの余分な座席にもなるし。
Monica:
Yeah, / yeah, / it's interesting.. / but y'know what? / Just for fun, / let's see / what it looked like / in the old spot. / (She moves it.) / Alright, / just to compare. / Let's see. / Well, / it looks good / there too. / Let's just leave it / there / for a while.
うん / うん / それは面白い... / でもあのね? / 面白半分で / 見よう / それはどんな感じに見えたか / 元の場所で / (彼女はそれを動かす) / よし / ただ比較するために / 見よう / うん / それはステキに見える / そこでも / それを残しましょう / そこに / しばらくの間
うん、面白いわね...でも面白半分で、元の場所だとどんな感じだったか見てみましょうよ。(モニカは足置きを動かす。) ただ比べるだけよ。うん、ここでも良い感じね。しばらくここに置いときましょう。
はてな
just for fun:面白半分で
compare:比較する
for a while:しばらくの間
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
monogamy:一夫一婦制
tricky:扱いにくい
concept:概念
anthropologically:人類学的に
theory:学説
greeting:greet の現在分詞。挨拶する
vacuum:掃除機
bristles:bristle の複数形。(ブラシなどの) 毛
ottoman:足のせ台
compare:比較する
熟語
fall asleep:眠りに落ちる
put forth:述べる
be supposed to:〜する事になっている
just for fun:面白半分で
for a while:しばらくの間
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る