スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Phoebe:
(to Rachel) / I can't believe / you tried / to move / the green ottoman.
(レイチェルに) / 私は信じられない / あなたがしようとしたと / 動かす事を / その緑の足のせ台を
(レイチェルに) 緑の足置きを動かそうとしたなんて信じられないわ。
Chandler:
Thank God / you didn't try / to fan out / the magazines. / I mean, / she'll scratch / your eyes / right out.
ありがたい / あなたはしようとしなかった / 広げる事を / その雑誌を / つまり / 彼女はひっかいて掘るだろう / あなたの目を / 外に
君が雑誌を広げようとしなくて良かった。モニカが君の目をくり抜くとこだったよ。
はてな
fan out:広げる
scratch:ひっかいて掘る
Monica:
You guys, / I am not that bad!
あなた達 / 私はそんな悪くない!
みんな、私そんなヒドくないわ!
Phoebe:
Yeah, / you are, / Monica. / Remember / when I lived / with you? / You were like, / a little, / you know, / (psycho) / Ree! / Ree! / Ree! / Ree!
うん / あなたは / モニカ / 覚えてますか / 私が住んでいた時 / あなたと? / あなたはこんな感じだった / ちょっと / 分かるでしょ / (サイコ) / リー! / リー! / リー! / リー!
あなたはヒドいわよ。あなたと一緒に住んでた時のこと覚えてる?あなたはちょっとこんな感じだったわよ。(サイコ) リー!リー!リー!リー!
このフィービーのリアクションは、アルフレッド・ヒッチコック監督の映画「サイコ」の有名なシーンのBGMを真似しています。これはサイコスリラー映画なので、モニカと一緒に住んでいた時はこのくらい怖かったという表現なのでしょう。
Monica:
That is so unfair!
そんなの不公平よ!
Ross:
Oh come on! / When we were kids, / yours was the only Raggedy Ann doll / that wasn't raggedy!
ああねえ! / 私達が子供だった時 / あなたのものはラガディ・アンの人形だけだった / ボロボロじゃなかったもの!
何言ってんだよ!ボク達が子供だった時、モニカのラガディ・アン人形だけボロボロじゃなかっただろ!
はてな
ragged:ボロボロの
Monica:
Okay, / so I'm responsible, / I'm organized. / But hey, / I can be / a kook.
うん / だから私は責任感がある / 私はマメ / でもねえ / 私はなれる / 変人に
そうね、だから私は責任感があってマメなの。でも変人にだってなれるわ。
はてな
responsible:責任感がある
organized:(人が) まめな
kook:変人
Ross:
Alright, / you madcap gal. / Try / to imagine this. / The phone bill arrives, / but you don't pay it / right away.
よし / あなたは向こう見ずなギャル / しようとして / これを想像する事を / その電話の請求書が届く / でもあなたはそれを払わない / すぐに
よし、向こう見ずなギャルよ。これを想像してみて。電話の請求書が届いても、すぐに払わないんだ。
はてな
madcap:向こう見ずな
bill:請求書
Monica:
Why not?
なんで払わないの?
Ross:
Because you're a kook! / Instead, / you wait / until they send you / a notice.
なぜならあなたは変人だから! / その代わりに / あなたは待つ / それらがあなたに送るまで / 通知書を
だってモニカは変人だからね!代わりに、通知書を送ってくるまで待つんだ。
はてな
instead:その代わりに
Monica:
I could do that.
そんなのできるわよ。
Rachel:
Okay, / uh, / then you let me go / grocery shopping, / and I buy / laundry detergent, / but it's not the one / with the easy-pour spout.
うん / ああ / それからあなたは私に行かせる / 食料雑貨品の買い物に / そして私は買う / 洗濯洗剤を / でもそれはそのひとつじゃない / 簡単に注げる注ぎ口がついている
じゃあ私に食料雑貨の買い物に行かせて、洗濯洗剤を買うとするでしょ。でもそれは簡単に注げる注ぎ口のやつじゃないの。
はてな
grocery:食料雑貨品
spout:注ぎ口
Monica:
Why would someone do that?! / ...One might wonder.
なぜ誰かがそれをするのだろうか?! / ...一人が不思議に思うかもしれない
なんでそんな事するの?!...って不思議に思う人がいるかもね。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
scratch:ひっかいて掘る
ragged:ボロボロの
responsible:責任感がある
organized:(人が) まめな
kook:変人
madcap:向こう見ずな
bill:請求書
instead:その代わりに
grocery:食料雑貨品
spout:注ぎ口
熟語
fan out:広げる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-8
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る