スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1エピソード7の翻訳になります。
The One With the Blackout
停電の話
[Scene: / Central Perk, / Rachel is introducing Phoebe, / who is playing / her guitar / for the crowd.]
[シーン: / セントラルパーク / レイチェルはフィービーを紹介している / 演奏している人 / 彼女のギターを / 観衆のために]
[シーン:セントラルパーク。レイチェルは観客のためにギターを演奏するフィービーを紹介している。]
Rachel:
Everybody? / Shh, / shhh. / Uhhh... / Central Perk is proud / to present / the music / of Miss Phoebe Buffay.
みんな? / シー / シー / ああ... / セントラルパークは誇りに思う / 紹介することを / その音楽を / ミス・フィービー・ブッフェの
皆さん?静かに、静かに。えーっと...セントラルパークは紹介できるのを誇りに思います、ミス・フィービー・ブッフェの曲です。
(applause)
(拍手喝采)
Phoebe:
Hi. / Um, / I want to start / with a song / that's about that moment / when you suddenly realize / what life is all about. / OK, / here we go. / (plays a chord, / then the lights go out) / OK, / thank you very much.
やあ / んん / 私は始めたい / 歌を / それはその瞬間についての / あなたが突然気づく時の / 人生は要するにということ / よし / さあ始めるぞ / (弦を弾く / それから明かりが消える) / よし / 本当にありがとう
どうも。人生ってどういうものか突然気づく瞬間についての歌から始めたいと思います。よし、始めるわ。(弦を弾くと明かりが消える) うん、どうもありがとう。
はてな
all about:要するに
chord:弦
go out:消える
[Scene: / The ATM vestibule of a bank, / Chandler is inside. / The lights go out, / and he realizes / he is trapped inside.]
[シーン: / 銀行の玄関ホールのATM / チャンドラーは内側にいる / 明かりが消える / そして彼は気づく / 彼は内側に閉じ込められたと]
[シーン:銀行の玄関ホールのATM。チャンドラーは中にいる。明かりが消えて、チャンドラーは中に閉じ込められたと気づく。]
はてな
vestibule:玄関ホール
trapped:trap の過去分詞。(狭い場所に) 閉じ込める
Chandler:
Oh, / great. / This is just...
おお / 素晴らしい / これはただ...
うわっ、最高じゃん。こんなの...
停電で閉じ込められたのに「great」という皮肉ですね。
(Chandler sees / that there is a gorgeous model / inside the vestibule / with him. / He makes a gesture / of quiet exuberance.)
(チャンドラーは見る / とても美しいモデルがいるのを / 玄関ホールの内側に / 彼と / 彼は身振りする / 静かに元気いっぱいの)
(チャンドラーは玄関ホールの中にとても美しいモデルがいるのを見る。チャンドラーは静かに元気いっぱいだという身振りをする。)
はてな
exuberance:元気いっぱいなこと
[Scene: / Monica and Rachel's, / Monica is on the phone / with her mother. / Phoebe, / Rachel, / and Ross are there.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / モニカは電話中 / 彼女のママと / フィービー / レイチェル / そしてロスがそこにいる]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。モニカは母親と電話中。フィービー、レイチェル、ロスがそこにいる。]
Rachel:
Wow, / this is so cool, / you guys. / The entire city is blacked out!
わあ / これはとてもすごい / あなた達 / 街全体が真っ暗になった!
わあ。すごいわね、みんな。街全体が真っ暗よ!
はてな
black out:(停電などで) 真っ暗になる
Monica:
Mom says / it's all of Manhattan, / parts of Brooklyn / and Queens, / and they have no idea / when it's coming back on.
ママが言う / それはマンハッタン全体 / ブルックリンの一部 / そしてクイーンズ / そして彼らは知らない / それが元に戻る時を
ママが言うには、マンハッタン全体とブルックリンとクイーンズの一部が停電してるって。で、いつ戻るか分からないみたい。
Rachel:
Wow, / you guys, / this is big.
わあ / あなた達 / これは大きい
わあ、みんな。これは大事件ね。
Monica:
(into phone) / Pants and a sweater? / Why, / mom? / Who am I gonna meet / in a blackout? / Power company guys? / Eligible looters? / Could we talk / about this / later? / OK. / (hangs up)
(電話に) / ズボンとセーター? / なぜ / ママ? / 私は誰と会うつもりなの / 停電の中で? / 電力会社の人達? / 結婚相手としてふさわしい略奪者? / 私たちは話せますか / これについて / 後で? / うん / (電話を切る)
(電話に) ズボンとセーター?なんでよ、ママ?停電中に誰と会うっていうの?電力会社の人たち?結婚相手にふさわしい泥棒?この件は後で話さない?じゃあね。(電話を切る)
はてな
eligible:結婚相手としてふさわしい
looter:(暴動などに乗じた) 略奪者
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
chord:弦
vestibule:玄関ホール
trapped:trap の過去分詞。(狭い場所に) 閉じ込める
exuberance:元気いっぱいなこと
eligible:結婚相手としてふさわしい
looter:(暴動などに乗じた) 略奪者
熟語
all about:要するに
go out:消える
black out:(停電などで) 真っ暗になる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る