スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Marcel knocks over / some kitchen tools)
(マルセルがひっくり返す / いくつかのキッチン用具を)
(マルセルがいくつかのキッチン用具をひっくり返す)
はてな
knock over:ひっくり返す
Monica:
Ross! / He's playing / with my spatulas / again!
ロス! / 彼は遊んでいる / 私のヘラで / また!
ロス!マルセルがまた私のヘラで遊んでるわ!
はてな
spatulas:spatula の複数形。(調理器具などの) ヘラ
Ross:
Okay, / look, / he's not gonna hurt them, / right?
うん / ねえ / 彼はそれらを傷つけるつもりじゃない / だよね?
なあ、マルセルは壊そうとしてるワケじゃないだろ?
Monica:
Do you always have to bring him / here?
あなたはいつも彼を連れてこなければならないの / ここに?
いつもここに連れてこなきゃいけないの?
Ross:
I didn't wanna leave him / alone. / Alright? / We- we had our first fight / this morning. / I think / it has to do with my working late. / I said / some things / that I didn't mean, / and he- he threw / some faeces...
私は彼を置き去りにしたくなかった / 一人で / いい? / 私達は私達の初めてのケンカがあった / 今朝 / 私は思う / それは私が遅くまで働いていることと関係がある / 私は言った / いくつかのことを / 私がそんなつもりじゃなかったこと / そして彼は投げた / いくつかのフンを...
マルセルを一人にしておきたくなかったんだ、分かるだろ?今朝、初めてケンカしてさ。ボクが遅くまで働いていることに関係がありそうなんだけどね。思ってもいないことを色々言っちゃったら、マルセルがフンを投げたんだ...
はてな
have to do with:〜と関係がある
feces:フン、排泄物
Chandler:
Y'know, / if you're gonna work late, / I could look in on him / for you.
分かるでしょ / もしあなたが遅くまで働くなら / 私は様子を見にちょっと寄れるだろう / あなたのために
ロスが遅くまで仕事なら、お前のためにマルセルの様子を見といてやってもいいよ。
Ross:
Oh, / that'd be great! / Okay, / but if you do, / make sure / it seems / like you're there / to see him, / okay, / and you're not like doing it / as a favor / to me.
ああ / そうしてもらえるとありがたい! / うん / でももしあなたがするなら / 確実にして / それが見えるように / あなたがそこにいるみたいに / 彼を見るために / うん / そしてあなたはそれをしていない感じで / 好意で / 私に
ああ、そうしてもらえると助かるよ!でもやってくれるなら、マルセルのためにそこにいるって感じで頼む。ボクのためにやってくれてるって感じじゃなくてさ。
はてな
make sure:確実に〜する
as a favor:好意で
Chandler:
Okay, / but if he asks, / I'm not going to lie.
うん / でももし彼が尋ねたら / 私はウソをつかない
分かったよ。でもマルセルが聞いてきたら、ウソはつかないぞ。
[Scene: / Max and David's lab, / David is explaining something / to Phoebe / with the aid of a whiteboard.]
[シーン: / マックスとデビッドの研究室 / デビッドは何かを説明している / ホワイトボードを用いて]
[シーン:マックスとデビッドの研究室。デビッドはホワイトボードを用いてフィービーに何かを説明している。]
はてな
with the aid of:〜を用いて
David:
...But, / you can't actually test / this theory, / because today's particle accelerators are / nowhere near powerful enough / to simulate / these conditions.
...でも / 人は実際に検証できない / この理論を / なぜなら現代の粒子加速器は / 十分な力には遠く及ばない / シミュレーションするために / これらの状況を
...でも実際にはこの理論を検証できないんだ。現代の粒子加速器は、この状況をシミュレーションできるだけのパワーが全然無いからね。
はてな
particle accelerator:粒子加速器
nowhere near:〜には遠く及ばない
conditions:condition の複数形。状況、状態
Phoebe:
Okay, / alright, / I have a question, / then.
うん / 分かった / 私は質問がある / それから
うん、分かった。それじゃあ、質問があるわ。
David:
Yeah.
うん。
Phoebe:
Um, / were you planning on kissing me / ever?
んん / あなたは私にキスするつもりだったの / これまで?
私にキスするつもりだった?
はてな
plan on:〜するつもり
David:
Uh, / that's definitely a, uh, valid question. / And, / uh, / the answer would be / (Writes YES / on the board) / yes. / Yes I was. / But, / see, / I wanted it / to be this phenomenal kiss / that happened / at this phenomenal moment, / because, / well, / 'cause it's you.
ああ / それは確かにもっともな質問 / そして / ああ / その答えはなるだろう / (YESと書く / そのボードに) / うん / うん私はした / でも / ああ / 私はそれを望んでいた / この驚くべきキスになることを / 起こること / この驚くべき瞬間に / なぜなら / ああ / なぜならそれがあなただから
それは確かにもっともな質問だね。で、答えは... (ホワイトボードにYESと書く) イエスだ。するつもりだったよ。でも、素晴らしい瞬間の素晴らしいキスにしたかったんだ。だって、君だから。
はてな
valid:もっともな、正当な
phenomenal:驚くべき
Phoebe:
Sure.
そうね。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
spatulas:spatula の複数形。(調理器具などの) ヘラ
feces:フン、排泄物
conditions:condition の複数形。状況、状態
valid:もっともな、正当な
phenomenal:驚くべき
熟語
knock over:ひっくり返す
have to do with:〜と関係がある
make sure:確実に〜する
as a favor:好意で
with the aid of:〜を用いて
particle accelerator:粒子加速器
nowhere near:〜には遠く及ばない
plan on:〜するつもり
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る