スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Joey:
(To Ross, / on the couch) / Now, / here's a picture / of my mother and father / on their wedding day. / Now / you tell me / she's not a knockout.
(ロスに / ソファーで) / では / これは写真 / 私の母親と父親の / 彼女らの結婚式の日の / では / あなたは私に言って / 彼女はすごく綺麗な人じゃないと
(ソファーでロスに) なあ、これはオレの両親の結婚式の写真だ。じゃあ、オレの母親が美人じゃないって言ってみろよ。
「knockout」には「すごく綺麗な人、かっこいい人」という意味もあります。
Ross:
I cannot believe / we're having this conversation.
私は信じられない / 私達がこの会話をしていると
こんな会話をしてるのが信じられないよ。
はてな
have a conversation:会話をする
Joey:
C'mon! / Just try to picture / her not pregnant, / that's all.
ねえ! / ただ想像してみて / 彼女が妊娠していないと / それが全て
なあ!オレの母親が妊娠してないって想像してみろよ、それだけだ。
Rachel:
(Into microphone) / Central Perk is proud to present / Miss Phoebe Buffay.
(マイクで) / セントラルパークが紹介することを自慢に思う / ミス・フィービー・ブッフェ
(マイクで) セントラルパークが自信をもって紹介します、ミス・フィービー・ブッフェの登場です。
Phoebe:
Thanks. / Hi, / um, / 'kay. / I'd like to start with a song / that's about a man / that I recently met, / who's, um, come to be very important / to me. / (Monica gives her a look) / 'Kay.
ありがとう / どうも / んん / よし / 私は歌から始めたい / 男性についての / 私が最近会った / すごく大切になっている人 / 私にとって / (モニカはフィービーに視点を向ける) / よし
ありがとう。どうも、まずは最近会った男性についての歌から始めたいと思います。その人は私にとってすごく大切になっている人です。(モニカはフィービーに視点を向ける) よし。
Phoebe:
(Sung:)
You don't have to be awake / to be my man,
As long as you have brainwaves / I'll be there / to hold your hand.
Though we just met the / other day,
There's something / I have got to say...
(歌う:)
あなたは目を覚さなくていい / 私の男性になるために
あなたに脳波がある限り / 私はそこにいる / あなたの手を握るために
私達がただ会ったとはいえ / 先日
何かがある / 私が言わなければならない...
(歌う)
私の人になるのに起きている必要はないの
あなたに脳波がある限り、私は手を握るためにそばにいるわ
先日出会ったばかりだけど
伝えなきゃいけない事があるの...
はてな
as long as:〜する限り
Phoebe:
(She sees / Monica sneaking out) / Okay, / thank you very much, / I'm gonna take / a short break! / (Runs out, / knocking over / the mike stand)
(彼女は見る / モニカがこっそり逃げるのを) / よし / どうもありがとう / 私は取るつもり / 短い休憩を! / (走って出ていく / ひっくり返す / マイクスタンドを)
(フィービーはモニカがこっそり逃げるのを見る) よし、どうもありがとう。ちょっと休憩します!(マイクスタンドをひっくり返して、走って出ていく)
はてな
sneak out:こっそり逃げる
knock over:ひっくり返す
Rachel:
(Into mike) / Okay, / that was Phoebe Buffay, / everybody.
(マイクで) / よし / それはフィービー・ブッフェだった / みんな
(マイクで) フィービー・ブッフェでした、みなさん。
(Enter Chandler)
(チャンドラーが入ってくる)
Chandler:
What was that?
今の何だ?
Ross:
Oh, uh, Phoebe just started a...
えっと、ちょうどフィービーが始めた...
Chandler:
Yeah, / I believe / I was talking / to Joey, / alright there, / Mother-Kisser? / (Goes to the counter)
うん / 私は思う / 私は話していた / ジョーイに / 大丈夫ですか / 母親にキスする人? / (カウンターに行く)
ああ、オレはジョーイに話してたんだけど。いいか?母親キス野郎。(カウンターに行く)
Joey:
(Laughing) / Mother-Kisser... / (Sees Ross's look) / I'll shut up.
(笑う) / 母親にキスする人... / (ロスの目つきを見る) / 私は黙る
(笑う) 母親キス野郎だってさ... (ロスの目つきを見る) 黙るよ。
Ross:
Chandler, / can I just say something? / I-I know / you're still mad at me, / I just wanna say / that there were two people there / that night. / Okay? / Two sets of lips.
チャンドラー / 私はただ何か言えるの? / 私は分かる / あなたがまだ私に腹を立てていると / 私はただ言いたい / 2人の人達がそこにいた / その夜 / いい? / 2セットの唇
チャンドラー、ちょっと言っていいかな?まだボクにムカついてるのは分かるんだけど言わせて。あの夜現場には2人いたんだ、だろ?2セットの唇だよ。
Chandler:
Yes, / well, / I expect this / from her. / Okay? / She's always been a Freudian nightmare.
うん / ああ / 私はこれを予期する / 彼女から / いい? / 彼女はいつもフロイトの悪夢
ああ、あの人だったらこうなるの予想できるよ。だろ?あの人はいつもフロイトの悪夢だったし。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた熟語をおさらいしましょう。
熟語
have a conversation:会話をする
as long as:〜する限り
sneak out:こっそり逃げる
knock over:ひっくり返す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る