スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Ross:
Wha- / I'm having, / I'm having / a boy! / (babbling) / Huh, / am I having / a boy?
何- / 私は持つ / 男の子を! / (片言を言う) / ああ / 私は持つの?/ 男の子を?
えっ、ボク、男の子が生まれるんだ!(片言を言う) ねえ、男の子が生まれるんだろ?
はてな
babbling:babble の現在分詞。(訳のわからない) 片言を言う
Girls:
Yes, / you're having / a boy! / (Monica runs over / and hugs Ross)
うん / あなたは持つ / 男の子を! / (モニカは駆け寄る / そしてロスにハグする)
うん、男の子よ!(モニカは駆け寄り、ロスにハグする)
Ross:
I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!
男の子なんだ!ああ、男の子なんだ!
(Joey and Chandler run in)
(ジョーイとチャンドラーが走って入ってくる)
Chandler:
Wha-
何?
Joey:
Wha-
何?
Joey and Chandler:
What is it?
どうしたんだ?
Ross:
I'm having a boy! I-I'm having a boy!
男の子だ!男の子が生まれるんだ!
Joey:
Hey!
おお!
Chandler:
Hey!
おお!
Joey and Chandler:
We already knew that! / (they hug)
私達はもうそれを知っていた! / (彼らはハグする)
もう知ってたよ!(彼らはハグする)
Ross:
I'm having a son. Um...
息子が生まれるのか。そうか...
(Ross looks scared)
(ロスは怯えたように見える)
[Scene: / Chandler and Joey's, / Monica is busy killing / Chandler and Joey / at foosball.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイの / モニカは打ちのめすのに忙しい / チャンドラーとジョーイを / テーブルサッカーゲームで]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。モニカはテーブルサッカーゲームでチャンドラーとジョーイを打ちのめすのに忙しい。]
Monica:
Yes! / And that would be a shut-down!
うん! / そしてそれは運転停止になるだろう!
よし!運転停止ね!
Joey and Chandler:
Shut-out!! / (They both start heading for / their rooms.)
完封!! / (彼らは両方向かい始める / 彼らの部屋に)
完封だろ!!(彼らは自分の部屋に向かい始める)
はてな
head for:〜に向かう
Monica:
Where are you guys going? / Come on, / one more game!
あなた達はどこに行くの? / ねえ / もう一試合!
どこ行くの?ねえ、もう一試合やろうよ!
Joey:
Uh, it's 2:30 in the morning!
おい、もう朝の2時半だぞ!
Chandler:
Yeah, get out!
そうだ、出ていけ!
Monica:
You guys are always hanging out / in my apartment! / Come on, / I'll only use / my left hand, / huh? / Come on, / wussies! / (Joey and Chandler pick her up) / All right, / ok, / I gotta go. / I'm going, / (they throw her out) / and I'm gone.
あなたは達はいつも入りびたっている / 私のアパートに! / ねえ / 私は使うだけ / 私の左手を / ん? / ねえ / 根性無し! / (ジョーイとチャンドラーは彼女を持ち上げる) / 分かった / うん / 私は行かなければならない / 私は行く / (彼らは彼女を投げ出す) / そして私はいなくなった
あんた達だっていつも私のアパートに入りびたってるでしょ! ねえ、左手しか使わないから、ね?やろうよ、根性無し!(ジョーイとチャンドラーはモニカを持ち上げる) 分かったわ、行くわ。行ってるわ。(彼らはモニカを投げ出す) いなくなったわ。
はてな
hang out:入りびたる
wussies:wuss の複数形。根性無し
throw out:投げ出す
Chandler:
(to Joey) / One more game?
(ジョーイに) / もう一試合?
(ジョーイに) もう一試合やるか?
Joey:
Oh yeah!
おう、やろうぜ!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上でシーズン1エピソード12の翻訳は終わりになります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
babbling:babble の現在分詞。(訳のわからない) 片言を言う
wussies:wuss の複数形。根性無し
熟語
head for:〜に向かう
hang out:入りびたる
throw out:投げ出す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-15
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る