FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード7ー3

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります! 

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

Phoebe:

(at window) / Eww, / look. / Ugly Naked Guy lit / a bunch of candles.

(窓で) / オエー / 見て / 醜い裸の男が火をつけた / たくさんの蝋燭に

(窓で) オエー、見てよ。裸のブ男がいっぱいの蝋燭に火をつけたわ。 

 

(They all look / at the window, / grossed out, / then flinch / in pain.)

(彼ら全員は見る / その窓を / ゾッとする / それからたじろぐ / 苦しんで)

(みんな窓を見てゾッとする。それから苦しんでたじろぐ。)   

はてな

grossed out:ゾッとする
flinch:たじろぐ、怯む
in pain:苦しんで

 

Rachel:

That had to hurt! 

それは痛むに違いなかった!

今のは痛いわね! 

「Ugly Naked Guy」が蝋燭を使って何かをしたのでしょう笑

 

[Scene: ATM vestibule.] 

[シーン:ATMの玄関ホール。] 

 

Chandler:

Alright, / alright, / alright. / It's been fourteen and a half minutes / and you still have not said / one word. / Oh God, / do something. / Just make contact, / smile! 

よし / よし / よし / それは14分30秒経っている / そしてあなたはまだ言っていない / 一言を / ああ / 何かして / ただコンタクトを取って / 微笑んで!

よし、よし、よし。14分30秒も経ってるのにまだ一言も発してないぞ。何かしろ。コンタクトを取れ、笑顔で! 

 

(Chandler smiles / at her, / she smiles back / sweetly.)

(チャンドラーは微笑む / 彼女に / 彼女は微笑み返す / 優しく)

(チャンドラーはジルに微笑む。ジルは優しく微笑み返す。) 

 

Chandler:

There you go!  

よし、いいぞ! 

 

 

(He continues / to smile / like an idiot, / and she looks frightened.)

(彼は続ける / 微笑むことを / バカみたいに / そして彼女は怖がって見える)

(チャンドラーはバカみたいに微笑み続け、ジルは怖がっているように見える。) 

はてな

frightened:怖がって、怯えた

 

Chandler:

You're definitely scaring / her.

あなたは間違いなく怖がらせている / 彼女を

間違いなく彼女を怖がらせちゃってるな。  

はてな

definitely:間違いなく、疑いなく

 

Jill:

(awkwardly) / Would you like / to call / somebody? / (offering phone) 

(気まずく) / いかがですか / 電話することを / 誰かに? / (電話を提供している)

(気まずそうに) 誰かに電話していですか?(電話を提供している) 

はてな

awkwardly:気まずく、ぎこちなく

 

Chandler:

Yeah, / about 300 guys / I went / to high school / with. / Yeah, / thanks. / (takes phone)

うん / 約300人の男達 / 私は行った / 高校に / 一緒に / うん / ありがとう / (電話を取る)

うん、一緒に高校に行ってた奴ら300人くらいに電話したい。うん、ありがとう。(電話を取る) 

 

[Scene: / Monica and Rachel's, / The phone rings; / it's Chandler.]

[シーン: / モニカとレイチェルの / その電話が鳴る / それはチャンドラー]

[シーン:モニカとレイチェルのアパート。チャンドラーから電話が来る。] 

 

Monica:

Hello?

もしもし? 

 

Chandler:

Hey, it's me. 

やあ、オレだ。 

 

Monica:

(to everyone) / It's Chandler! / (on phone) / Are you OK?

(みんなに) / それはチャンドラー! / (電話で) / あなたは大丈夫?

(みんなに) チャンドラーからよ!(電話で) 大丈夫? 

 

Chandler:

Yeah, / I'm fine. / (trying / to cover up / what he is saying) / I'm trapped / in an ATM vestibule / with Jill Goodacre.

うん / 私は大丈夫 / (しようとしている / 隠すことを / 彼が言っていることを) / 私は閉じ込められている / ATMの玄関ホールの中に / ジル・グッドエーカーと

うん、大丈夫だ。(チャンドラーが言っていることを隠そうとしている) ジル・グッドエーカーとATMの玄関ホールに閉じ込められてるんだ。 

はてな

cover up:(事実、本心などを) 隠す

 

Monica:

What?

何? 

 

Chandler:

I'm trapped... / in an ATM vestibule... / with Jill Goodacre!

私は閉じ込められている... / ATMの玄関ホールの中に... / ジル・グッドエーカーと!

だからジル・グッドエーカーと...ATMの玄関ホールに...閉じ込められてんの! 

 

Monica:

I have no idea / what you just said.

私は分からない / あなたがただ言ったことを

何て言ってるか分からないわ。  

 

Chandler:

(angry) / Put Joey / on the phone.

(怒っている) / ジョーイを出して / 電話に

(怒っている) ジョーイを電話に出せ。 

 

Joey:

What's up man? 

どうしたんだ? 

 

Chandler:

I'm trapped... / in an ATM vestibule... / with Jill Goodacre!

私は閉じ込められている... / ATMの玄関ホールの中に... / ジル・グッドエーカーと!

ジル・グッドエーカーと...ATMの玄関ホールに...閉じ込められてるんだ! 

 

Joey:

(to everyone) / Oh my God! / He's trapped / in an ATM vestibule / with Jill Goodacre! / (on phone) / Chandler, / listen. / (says something / intentionally garbled)

(みんなに) / まさか! / 彼は閉じ込められている / ATMの玄関ホールに / ジル・グッドエーカーと! / (電話で) / チャンドラー / 聞いて / (何かを言う / わざと分かりにくく)

(みんなに) マジか!チャンドラーがジル・グッドエーカーとATMの玄関ホールに閉じ込められてるんだって!(電話で) チャンドラー、聞いてくれ。(わざと分かりにくく何かを言う) 

はてな

intentionally:わざと
garbled:(説明などが) 分かりにくい

 

Chandler:

Yeah, / like that thought never entered / my mind.

うん / その考えが決して浮かばなかったみたいに / 私の考えに

その考えがオレに思いつかなかったみたいに言うじゃん。 

「enter」には頭に浮かぶという意味もあります。ジョーイが何を言ったのかは分かりませんが、そんな事とっくに思いついてたよ!という感じのチャンドラーですね。

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

flinch:たじろぐ、怯む
frightened:怖がって、怯えた
definitely:間違いなく、疑いなく
awkwardly:気まずく、ぎこちなく
intentionally:わざと
garbled:(説明などが) 分かりにくい

 

熟語

grossed out:ゾッとする
in pain:苦しんで
cover up:(事実、本心などを) 隠す

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード7ー4

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード7ー2

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ