スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Chandler and Joey's apartment, / Joey is trying / to turn the sofa bed back / into a sofa. / Someone knocks / on the door / and it rears up at him.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイのアパート / ジョーイはしようとしている / ソファーベッドを元に戻そうと / ソファーの中に / 誰かがノックする / ドアを / そしてそれは頭を上げる / 彼に]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。ジョーイはソファーベッドを元に戻そうとしている。誰かがドアをノックする。ソファーベッドはジョーイの方に戻っていく。]
Joey:
Ma! What're you doing here?
母さん!どうしたんだ?
Mrs. Tribbiani:
I came / to give you / this / (Gives him / a bag / of groceries) / and this. / (Whacks him / round the ear)
私は来た / あなたに渡すために / これを / (彼に渡す / 袋を / 食料雑貨類の) / それとこれを / (彼を強く打つ / 耳の周りを)
これを届けに来たのよ。(食料雑貨類の袋をジョーイに渡す) あとこれも。(ジョーイの耳の辺りを強く叩く)
はてな
groceries:食料雑貨類
whacks:whack の三人称単数現在。強く打つ
Joey:
Oww! Big ring!
痛っ!指輪がデカいよ!
Mrs. Tribbiani:
Why did you have to fill / your father's head / with all that garbage / about making things right? / Things were fine / the way they were! / There's chicken / in there, / put it away. / For God's sake, / Joey, / really. / (She gives / the sofa bed / a tiny push / and it folds away)
なぜあなたはいっぱいにしなければならなかったの / あなたの父親の頭を / 全てのくだらない考えで / 関係を回復することについて? / 状況は大丈夫だった / 彼らの状態で! / チキンがある / そこに / それをしまって / 全くもう / ジョーイ / 本当に / (彼女は与える / ソファーベッドに / とっても小さい押しを / そしてそれは折り畳む)
なんでお父さんにくだらない事を吹き込んで関係を修復しようとしたの?そのままで良かったのに。そこにチキンが入ってるからしまっといて。全くもうジョーイったら、本当に。(ジョーイの母親がソファーベッドを軽く押すと、ソファーベッドが収納される)
はてな
make things right:関係を回復する
put away:しまう
fold away:折り畳む
Joey:
Hold on, you-you knew?
ちょっと待って、知ってたの?
Mrs. Tribbiani:
Of course / I knew! / What did you think? / Your father is no James Bond. / You should've heard / some of his cover stories. / "I'm sleeping over / at my accountant's," / I mean, / what is that? / Please!
もちろん / 私は知っていた / あなたは何を考えていたの? / あなたの父親はジェームス・ボンドじゃない / あなたは聞くべきだった / いくつかのつじつまを合わせるための作り話を / "私は外泊する / 会計士のところで" / つまり / それは何? / 勘弁して!
もちろん知ってたわ!何考えてるの?お父さんはジェームス・ボンドじゃないのよ。言い訳を聞いてごらんなさい「会計士のとこで泊まる」って、何それ?勘弁して欲しいわ!
はてな
cover story:つじつまを合わせるための作り話
accountant:会計士
Joey:
So then / how could you / I mean, / how could you?!
それじゃあ / どうしてそんな事を / つまり / どうしてそんな事を?!
じゃあ、何で、何でそんなこと言うんだ?!
Mrs. Tribbiani:
Do you remember / how your father used to be? / Always yelling, / always yelling / nothing made him happy, / nothing made him happy, / not that wood shop, / not those stupid little ships / in the bottle, / nothing. / Now he's happy! / I mean, / it's nice, / he has a hobby.
あなたは覚えているの / あなたの父親が以前はどうだったか? / いつも怒鳴っている / いつも怒鳴っている / 何も彼を幸せにしなかった / 何も彼を幸せにしなかった / 木のアトリエはしない / それらのくだらない小さい船はしない / ボトルの中の / 何もない / 今彼は幸せ! / つまり / それは素敵 / 彼は趣味がある
昔のお父さんがどんなだったか覚えてる?いつも怒鳴ってて、何をしても幸せじゃなかったのよ。木のアトリエだって、ビンに入ってるくだらない船だって、全部ダメ。でも今は幸せなのよ!良いじゃない、趣味を見つけたのよ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
groceries:食料雑貨類
whacks:whack の三人称単数現在。強く打つ
accountant:会計士
熟語
make things right:関係を回復する
put away:しまう
fold away:折り畳む
cover story:つじつまを合わせるための作り話
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る