FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード5ー16

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります! 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

[Scene: / Central Perk, / Ross, / Rachel, / and Phoebe are there. / Ross has / an icepack / to his head.]

[シーン: / セントラルパーク / ロス / レイチェル / そしてフィービーがそこにいる / ロスは持っている / 氷嚢を / 彼の頭に]

[シーン:セントラルパーク。ロス、レイチェル、フィービーがそこにいる。ロスは氷嚢を頭に当てている。] 

はてな

icepack:氷嚢

 

Rachel:

Oh, / are you sure / you're ok?

おお / あなたは本当なの / あなたは大丈夫?

本当に大丈夫なの? 

 

Ross:

Yeah. 

うん。 

 

Rachel:

Does it still hurt? 

まだ痛む? 

 

Ross:

Yeah. 

うん。 

 

Phoebe:

(seeing Rachel's clothes) / What a neat idea. / All your clothes match. / I'm gonna do this.

(レイチェルの服を見ている) / なんて素晴らしい考え / 全てのあなたの服が調和する / 私はこれをするつもり

(レイチェルの服を見ている) 素晴らしい考えね。すべての服に統一感が出るわ。私もやろっと。   

はてな

what a:なんて〜だ
neat:素晴らしい、素敵な

 

(Monica and Joey enter.)  

(モニカとジョーイが入ってくる。) 

 

 

Monica:

Hi.  

やあ。 

 

Phoebe:

Hey, / how'd it go?

ねえ / それはどうだった?

ねえ、どうだった? 

 

Joey:

Excellent.  

最高だったよ。 

 

Monica:

We ripped / that couple / apart, / and kept / the pieces / for ourselves.

私達は引き裂いた / そのカップルを / 別々に / そして取っておいた / その断片を / 私達自身のために

私達でカップルの仲を引き裂いて、それぞれモノにしたのよ。  

はてな

ripped:rip の過去形。引き裂く
apart:別々に

 

Ross:

What a beautiful story. / Hey, / I'm fine / by the way.

なんて素晴らしい話 / ねえ / 私は大丈夫 / ちなみに

なんて美しい話なんだ。ちなみにボクは大丈夫だよ。 

はてな

by the way:ちなみに

ロスの頭に氷嚢が当てられているのに、全然気にしていないモニカに対しての嫌味っぽいですね笑

 

Monica:

(notices his head) / Oh, / I'm sorry.

(彼の頭に気づく) / ああ / ごめんなさい

(ロスの頭に気づく) あっ、ゴメン。 

 

Rachel:

Where's Chandler?  

チャンドラーはどこ? 

 

Phoebe:

Oh, / he needed / some time / to grieve.

おお / 彼は必要だった / いくつかの時間が / 深く悲しむために

チャンドラーは悲しむ時間が必要だったのよ。 

はてな

grieve:深く悲しむ

 

(Chandler runs by / the window outside, / joyous.)

(チャンドラーは走り過ぎる / 窓の外側を / 歓喜して)

(チャンドラーは歓喜しながら窓の外を走り過ぎる。) 

はてな

run by:走り過ぎる
joyous:歓喜した、喜びに満ちた

 

Chandler:

I'm free! / I'm free!

私は自由! / 私は自由!

オレは自由だ!オレは自由だ! 

 

Phoebe:

That ought to do it.   

それで十分でしょう

もう十分悲しんだみたいね。 

はてな

ought:〜のはずである、〜すべきである

「do」には十分であるという意味もあります。

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

シーズン1エピソード5は終わりになります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

icepack:氷嚢
neat:素晴らしい、素敵な
ripped:rip の過去形。引き裂く
apart:別々に
grieve:深く悲しむ
joyous:歓喜した、喜びに満ちた
ought:〜のはずである、〜すべきである

 

熟語

what a:なんて〜だ
by the way:ちなみに
run by:走り過ぎる

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード6ー1

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード5ー15

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ