スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Rachel:
Hi, I'm Rachel.
どうも、レイチェルよ。
Ronni:
Hi.
どうも。
Rachel:
Bathroom's up there.
バスルームはあっちよ。
Ronni:
Great.
ありがとう。
Rachel:
Hey, / listen, / Ronni, / how long / would you say / Chandler's been / in the shower?
ねえ / 聞いて / ロニー / どれくらい長く / あなたは言ったのだろうか / チャンドラーがいると / シャワーに?
ねえ、ロニー。チャンドラーがシャワーに入ってからどれくらい経ってます?
Ronni:
Oh, like, uh, five minutes?
えっと、5分くらいかな?
Rachel:
Perfect. / Fasten your seatbelts, / it's pee-pee time. / (She goes / into Joey and Chandler's apartment, / where Mr. Tribbiani is reading / the paper) / Hey, / Mr. Trib.
完璧 / あなたのシートベルトを締めて / それはおチンチンの時 / (彼女は行く / ジョーイとチャンドラーのアパートの中に / トリビアーニさんが読んでいるところ / 新聞を) / どうも / トリビアーニさん
完璧だわ。シートベルトをお締めください。おチンチンの時間よ。(レイチェルはジョーイとチャンドラーのアパートに入って行く。トリビアーニさんは新聞を読んでいる) どうも、トリビアーニさん。
はてな
fasten:(ベルトなどを) 締める
Mr. Tribbiani:
Hey. Morning, dear.
やあ、おはよう。
(Rachel goes up / to the door / of their bathroom)
(レイチェルは近づく / ドアに / 彼らのバスルームの)
(レイチェルはバスルームのドアに近づく。)
Rachel:
Chandler Bing? / It's time / to see / your thing.
チャンドラー・ビング? / それは時 / 見るための / あなたのものを
チャンドラー・ビング?あんたの見せてもらうわよ。
(She opens / the door / and whips back / the curtain. / It's Joey. / They both scream)
(彼女は開ける / ドアを / そして反対方向に素早く動かす / カーテンを / それはジョーイ / 彼らは両方叫び声をあげる)
(レイチェルはドアを開けて、カーテンを素早く開ける。それはジョーイだった。二人とも叫び声をあげる。)
Joey:
(Runs out / in a towel) / What's the matter with you?!
(走って出てくる / タオルにくるまった姿で) / どうしたんですか?!
(タオルにくるまった姿で走って出てくる) 何なんだ?!
Rachel:
I thought / it was Chandler!
私は思った / それはチャンドラーだったと!
チャンドラーだと思ったのよ!
Chandler:
(Comes out / of his room) / What? / What?
(出てくる / 彼の部屋から) / 何? / 何?
(自分の部屋から出てくる) 何?何?
Rachel:
You were supposed to be / in there / so I could see / your thing!
あなたはいる事になっていた / そこに / それで私は見ることができただろう / あなたのものを!
アンタがそこにいて、アンタのを見るはずだったのよ!
Chandler:
Sorry, / my my thing was in there / with me.
ごめんなさい / 私のものはそこにいた / 私と
ゴメン。オレのはこっちで一緒にいたんだ。
[Scene: / Central Perk, / everyone is there / as Phoebe enters.]
[シーン: / セントラルパーク / みんながそこにいる / その時フィービーが入ってくる]
[シーン:セントラルパーク。みんながそこにいる、その時フィービーが入ってくる。]
All:
Hey, Pheebs.
やあ、フィービー。
Phoebe:
Hey.
やあ。
Monica:
How's it going?
調子はどう?
Phoebe:
Good. / Oh oh! / Roger's having a dinner thing / and he wanted me to invite / you guys.
良い / ああ! / ロジャーは夕食のことをしている / そして彼は私に招待してもらいたい / あなた達を
良いわよ。そうだ!ロジャーがみんなをディナーに招待したいんだってさ。
(Chandler laughs)
(チャンドラーは笑う。)
Phoebe:
So what's going on?
どうかしたの?
Monica:
Nothing, / um, / it's just, / um... / It's Roger.
何もない / んん / それはただ / んん... / それはロジャー
何も無いわよ。ただ... ロジャーがさ。
Ross:
I don't know, / there's just something about...
私は分からない / ただ何かある...
分かんないけど、なんかさ...
Chandler:
Basically we just feel / that he's...
要するに私達はただ感じる / 彼は...
要するにオレ達が思ってるのは...
Rachel:
We hate that guy.
アイツが嫌いなのよ。
All:
Yeah. Hate him.
うん、嫌いなんだ。
Ross:
We're sorry, Pheebs, we're sorry.
ゴメン、フィービー、ゴメン。
Phoebe:
Uh-huh. / Okay. / Okay, / don't you think, / maybe, / though, / it's just / that he's so perceptive / that it freaks you out?
ああ / うん / うん / あなたの思わないの / 多分 / けれども / それはただ / 彼はすごく察しが早いこと / それはあなたを怖がらせること?
うんうん、分かったわ。もしかしてロジャーの察しが良すぎて怖がらせちゃった?
はてな
perceptive:察しが早い
freak out:怖がらせる
All:
...No, we hate him.
いや、嫌いなんだ。
Rachel:
We're sorry.
ゴメンね。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
fasten:(ベルトなどを) 締める
perceptive:察しが早い
熟語
freak out:怖がらせる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-12
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-10
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る