スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]
[シーン:レストラン、モニカとポールはまだ食事中]
Paul:
Ever since / she walked out on me, / I, uh...
それ以来ずっと / 彼女が私と見捨てた / 私は...
妻に捨てられてからボクは...
はてな
ever since:それ以来ずっと
walked out on:見捨てる、放棄する
Monica:
What?..... / What, / you wanna spell it out / with noodles?
何?... / 何 / あなたは字を書きたいの / 麺で?
何?麺で字を書きたいの?
はてな
spell out:一字一字書く、一字一字読む
麺を箸でいじっているポールに対しての発言です。
Paul:
No, / it's, / it's more of a fifth date / kinda revelation.
いや / それは / それはもっと5回デート / 明らかにするようなもの
いや、5回目くらいのデートで打ち明けるような事なんだけど。
はてな
revelation:明らかにする事、発覚
Monica:
Oh, / so there is gonna be / a fifth date?
えっ / するつもり / 5回デートを?
じゃあ5回デートをするつもりなの?
Paul:
Isn't there?
ダメかな?
Monica:
Yeah... / yeah, / I think / there is. / -What were you gonna say?
うん... / うん / 私は思う / ある / あなたは何を話すつもりだった?
いいと思うわ。で何を言おうとしたの?
Paul:
Well, / ever-ev-... / ever since / she left me, / um, / I haven't been able to perform. / (Monica takes / a sip of her drink.) / ...Sexually.
うん / これまで.. / それ以来ずっと / 彼女が私から去った / んん / 私は行えなくなった / (モニカが取る / 飲み物を一口) / ...性的な事を
その、彼女が去ってから、機能しなくなったんだ。(モニカが飲み物を一口飲む)...性的な事が。
はてな
be able to:できる
perform:行う、実行する
sip:ひと口、少しずつ飲む
sexually:性的に
Monica:
(spitting out / her drink / in shock) / Oh God, / oh God, / I am sorry... / I am so sorry...
(吹き出している / 彼女の飲み物 / ショックで) / ああ/ ああ / ごめんなさい... / 本当にごめんなさい...
(ショックを受けて飲み物を吐き出す)ごめんなさい...本当にごめんなさい...
はてな
spit:吐く、吐き出す
spit out:ぷっと吹き出す、吐き捨てる
Paul:
It's okay...
大丈夫だよ...
Monica:
I know / being spit on is / probably not / what you need / right now. / Um... / how long?
私は分かる / 吹き出すことは / たぶん違う / あなたが必要な事 / 今すぐ / ああ... / どのくらい?
吹き出すような話じゃ無いわね。で、どのくらい?
Paul:
Two years.
2年間だね。
Monica:
Wow! / I'm- / I'm- / I'm glad / you smashed / her watch!
ええ! / 私は / 私は / 私は嬉しい / あなたが壊した / 彼女の時計を!
ええ!彼女の時計を壊して良かったわ!
はてな
smashed:smash の過去形。打ち壊す、粉砕する
Paul:
So you still think / you, um... might want / that fifth date?
あなたはまだ思う / あなたはしてもいいしてもいいか / 5回のデートを?
それでもまだ5回デートしてくれる?
Monica:
(pause) / ...Yeah. / Yeah, / I do.
(ちょっと止まる) / ...うん / うん / 私はする
(ちょっと止まって)...うん、もちろん。
はてな
pause:ちょっと止まる、立ち止まる
一時停止の事をポーズって言ったりしますね。
[Scene: / Monica's Apartment, / Rachel is watching / Joanne Loves Chaci.]
[シーン: / モニカのアパート / レイチェルが見ている / Joanne Loves Chaciを]
[シーン:モニカのアパート、レイチェルがJoanne Loves Chaciを見ている]
Rachel:
Oh... / see... / but Joanne loved Chachi! / That's the difference!
ああ... / なるほど... / でもジョニーはチャーチを愛していた! / それが違い!
そうなの...でもジョニーはチャーチを愛していた!それが違うの!
レイチェルが自分との違いを悲観していますね笑
[Scene: / Ross's Apartment, / they're all sitting around / and talking.]
[シーン: / ロスのアパート / 彼らはみんな座っている / そして話している]
[シーン:ロスのアパート、みんなで座って話している]
Ross:
(scornful) / Grab a spoon. / Do you know / how long / it's been since I've grabbed / a spoon? / Do the words / 'Billy, don't be a hero' mean anything / to you?
(さげすんでいる)/ スプーンを掴め / あなたは分かる / どのくらい / それは私が掴んでから / スプーンを? / その言葉 / '悲しみのヒーロー'が何かを意味する / あなたに?
(さげすんでいる)スプーンを掴めか。ボクがスプーンを掴んでからどのくらいたったか分かる?’悲しみのヒーロー’の歌詞が君達にとって何か意味する?
はてな
scornful:さげすんだ、軽蔑的な
「Billy, don't be a hero」は邦題「悲しみのヒーロー」という歌があるみたいです。
Ross:
Y'know, / here's the thing. / Even if / I could get it together / enough / to- to ask a woman out, / ...who am I gonna ask? / (He gazes / out of the window.)
分かる / つまり / たとえ / 私がうまくやれた / 十分に / 女性をデートに誘う事を... / 私は誰を誘うの? / (彼は見つめる / 窓の外を)
たとえボクが女性をデートに誘えるようになったとしても、誰を誘えばいいんだ?(窓の外を見つめる)
はてな
even if:たとえ〜だとしても
get it together:うまくやる
enough:十分な、不足のない
ask out:デートに誘う
gazes:gaze の三人称単数。見つめる
[Cut to Rachel staring out of her window.]
[レイチェルが窓の外を見つめているシーンに切り替わる]
[Scene: / Monica's Apartment, / Rachel is making coffee / for Joey and Chandler.]
[シーン: / モニカのアパート / レイチェルがコーヒーを作っている / ジョーイとチャンドラーのために]
[シーン:モニカのアパート、レイチェルがジョーイとチャンドラーのためにコーヒーを作っている]
Rachel:
Isn't this amazing? / I mean, / I have never made coffee / before in my entire life.
これは凄くない? / つまり / 私はコーヒーを作った事がない / 私の人生全部の前
これってスゴくない?生まれて初めてコーヒーを淹れたの。
はてな
entire:全部の、全体の
Chandler:
That is amazing.
それはスゴいね。
Joey:
Congratulations.
おめでとう。
Joey:
While you're on a roll, / if you feel / like you gotta make / like a Western omelet / or something... / (Joey and Chandler taste / the coffee, / grimace, / and pour it / into a plant pot.) / Although actually / I'm really not that hungry...
あなたが好調な間 / もしあなたが感じる / あなたが作らなきゃみたいな / オムレツみたいなものを / それか何か... / (ジョーイとチャンドラーは味わう / コーヒーを / 顔をしかめる / そしてそれを注ぐ / 植木鉢の中に) / でも実際は / 私は本当に腹が減っていない
その勢いでオムレツか何か作ってくれよ...(ジョーイとチャンドラーはコーヒーを味わい、顔をしかめ、植木鉢にコーヒーを注ぐ)でも今はお腹空いてないんだけどね...
はてな
while:〜する間
roll:転がる、転がっていく
on a roll:好調で、うまくいって
taste:味わう、味
grimace:しかめっつら
pour:注ぐ、つぐ
although:しかし、だが
予想以上にコーヒーが美味しくなかったので、オムレツも遠慮するジョーイですね笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
revelation:明らかにする事、発覚
perform:行う、実行する
sip:ひと口、少しずつ飲む
sexually:性的に
spit:吐く、吐き出す
pause:ちょっと止まる、立ち止まる
scornful:さげすんだ、軽蔑的な
enough:十分な、不足のない
gazes:gaze の三人称単数。見つめる
while:〜する間
roll:転がる、転がっていく
taste:味わう、味
grimace:しかめっつら
pour:注ぐ、つぐ
although:しかし、だが
熟語
ever since:それ以来ずっと
walked out on:見捨てる、放棄する
spell out:一字一字書く、一字一字読む
be able to:できる
spit out:ぷっと吹き出す、吐き捨てる
even if:たとえ〜だとしても
get it together:うまくやる
ask out:デートに誘う
on a roll:好調で、うまくいって
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディングとは &n ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る