FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-9

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

All:

Morning. Good morning.

おはよう。

 

Paul:

(entering / from Monica's room) / Morning.

(入ってくる / モニカの部屋から) / おはよう。

(モニカの部屋から入ってくる)おはよう。

 

Joey:

Morning, Paul.

おはよう、ポール。 

 

Rachel:

Hello, Paul.

やあ、ポール。

 

Chandler:

Hi, Paul, is it?

やあ、ポールだっけ?

 

(Monica and Paul walk / to the door / and talk / in a low voice / so the others can't hear.  / The others move / Monica's table / closer / to the door / so that they can.)

(モニカとポールは歩く / ドアに / そして話す / 小さな声で / 他の人に聞こえないように / 他の人は動かす / モニカのテーブルを / より近く / ドアに / 彼らはできる)

(モニカとポールはみんなに聞こえないように小さな声で話しながらドアの方に歩く、みんなは聞こえるようにテーブルをドアに近づける)

 

Paul:

Thank you!  Thank you so much!

ありがとう!本当にありがとう!

 

Monica:

We'll talk / later.

私たちは話そう / 後で

また後でね。 

 

Paul:

Yeah. / (They kiss) / Thank you. / (Exits)

うん / (彼らはキスする) / ありがとう / (出ていく)

うん(キスする)ありがとう。(出ていく)

 

Joey:

That wasn't a real date?! / What the hell do you do / on a real date?

それは本物のデートじゃなかった?! / あなたは何をする / 本物のデートで?

あれが本物のデートじゃないって?!じゃあ本物のデートの時は何をするんだ?

「What the hell」はスラングで、「What」を強調しています。

冒頭の方でモニカが本物のデートじゃないって言ってたことに対しての発言ですね。

 

Monica:

Shut up, / and put my table back.

黙って / そして私のテーブルを戻して

うるさいわね、テーブルを戻して。 

はてな

shut up:黙って、うるさい
put back:元へ返す、戻す

 

All:

Okayyy! (They do so.)

了解!(テーブルを戻す)

 

Chandler:

All right, / kids, / I gotta get / to work. / If I don't input / those numbers, / ... it doesn't make much  / of a difference...

さあ / 子供たち / 私は得ないといけない / 仕事する事を / もし私が入力しなかったら / 数字を / ...それは大したことではない / 違いは...

さてと、仕事に行かないとな。オレが数字を入力しなかったら...特に何も変わらないけどな...

はてな

input:入力
make much of:重んじる、重視する

 

Rachel:

So, / like, / you guys all have / jobs?

そう / えっと / みんなは持っているの / 仕事を?

みんな働いているの?

 

Monica:

Yeah, / we all have jobs. / See, / that's how / we buy stuff.

うん / 私たちみんな仕事を持っている / そう / そうやって / 私たちは物を買う

みんな働いているわ。そうやって物を買うのよ。

はてな

that is how:そうやって、そのようにして

 

Joey:

Yeah, I'm an actor.

そう、オレは役者なんだ。

はてな

actor:俳優、男優

女優は「actress」と言います。

 

Rachel:

Wow! / Would I have seen you / in anything?

おお! / 私はあなたを見たことあるだろうか / 何かで?

すごい!何かで見たことあるかな?

 

Joey:

I doubt it. / Mostly regional work.

私はそれを疑う / たいてい地方の仕事

それはどうだろう、ほとんどが地方の仕事なんだ。

はてな

doubt:疑う、疑わしいと思う
mostly:たいていは、大部分は
regional:地方の、地域の

 

Monica:

Oh wait, / wait, / unless you happened / to catch / the Reruns' production of Pinocchio,

待って / 待って / あなたに起こらなかったら / つかむ事を / 追加公演のピノキオを

待って、ピノキオの追加公演があったじゃない。

はてな

unless:もし〜でなければ、〜でない限り
reruns:rerunの複数形。再演する

直訳するとややこしいですが、「あれがあったじゃん」という感じで訳しました。

 

Chandler:

'Look, Gepetto, I'm a real live boy.'

’見て、ゼペットおじさん。ボク、本物の人間になったんだ’

ピノキオの有名なセリフですね。

 

Joey:

I will not take / this abuse. / (Walks to the door / and opens it / to leave.)

私は受け入れるつもりはない / この悪口を / (ドアに向かって歩く / そして開ける / 去るために)

バカにすんなよ。(ドアに向かって歩き、出るために開ける)

はてな

abuse:悪口、悪態

 

Chandler:

You're right, / I'm sorry. / (Burst into song / and dances / out of the door.) / "Once I was a wooden boy, / a little wooden boy..."

あなたは正しい / ごめんなさい / (突然歌う / そして踊る / ドアの外へ) / "昔私は木製の少年だった / 小さい木製の少年..."

悪かったよ。(突然歌い出し、踊りながら出ていく)”昔ボクは木製の少年だったんだ、小さい木製の少年...”

はてな

burst:破裂する、弾ける
burst into:突然なる、いきなり
once:昔、かつては
wooden:木製の、木の

 

 

Monica:

So how you doing today? / Did you sleep okay? / Did you talk to Barry? / I can't stop smiling.

今日の調子はどう? / あなたは寝れた? / あなたはバリーと話した? / 私は微笑むのを止められない

調子はどう?よく眠れた?バリーと話した?ニヤけちゃうわ。

 

Rachel:

I can see that. / You look / like you slept / with a hanger / in your mouth.

私はそれが見える / あなたは見える / あなたが寝たみたいに / ハンガーと / 口の中に

そう見えるわ。ハンガーを口に入れて眠ってたみたいよ。

 

Monica:

I know, / he's just so, so... / Do you remember / you and Tony DeMarco?

私は分かる / 彼は... / あなたは覚えてますか / あなたとトニーを?

分かる。ポールってその...前に付き合ってたトニーを覚えてる?

 

Rachel:

Oh, yeah.

ん。

 

Monica:

Well, / it's like that. / With feelings.

ああ/ それはそんな感じ / 情を込めた

あんな感じね。それに愛情を足した感じ。

はてな

with feeling:情を込めて

 

Rachel: 

Oh wow. Are you in trouble.

ああ、それは大変ね。

はてな

trouble:困った事、めんどうな事

 

Monica:

Okay. / Okay. / I am just going to get up, / go to work / and not think / about him / all day. / Or else / I'm just gonna get up / and go to work.

わかった / わかった / 私はこれから立ち上がる / 仕事に行く / そして考えない / 彼の事を / 一日中 / それか / 私はこれから立ち上がる / そして仕事に行く

はいはい、仕事に行って彼の事は考えないわ。やっぱ考える。

はてな

get up:立ち上がる、起き上がる
all day:一日中

言い直した時に「and not think about him all day」が無くなっているので、ポールの事を考えないのは無理と思ったみたいですね。

 

Rachel:

Oh, / look, / wish me / luck!

ああ / 見て / 私に願って / 幸運を!

幸運を祈ってて!

 

Monica:

What for?

何で

はてな

what for:何のために、なぜ

 

Rachel:

I'm gonna go / get one of those / (Thinks) / job things.

私は行くつもり / その中の一つを得るために / (考える) / 仕事という物を

私も探そうと思うの(考える)仕事ってやつを。

 

(Monica exits.)

(モニカが出ていく)

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

input:入力
actor:俳優、男優
doubt:疑う、疑わしいと思う
mostly:たいていは、大部分は
regional:地方の、地域の
unless:もし〜でなければ、〜でない限り
reruns:rerunの複数形。再演する
abuse:悪口、悪態
burst:破裂する、弾ける
once:昔、かつては
wooden:木製の、木の
trouble:困った事、めんどうな事

 

熟語

shut up:黙って、うるさい
put back:元へ返す、戻す
make much of:重んじる、重視する
that is how:そうやって、そのようにして
burst into:突然なる、いきなり
with feeling:情を込めて
get up:立ち上がる、起き上がる
all day:一日中
what for:何のために、なぜ

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

回←

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-10

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-8

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2024 Nazaブログ