スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Enter Joey)
(ジョーイが入ってくる)
All:
Hey, Joey. Hey, buddy.
やあ、ジョーイ、やあ、よう。
Monica:
So, how'd it go?
で、どうだったの?
Joey:
Ahhhhhh, / I didn't get / the job.
あー / 私は得なかった / その仕事を
あー、仕事は取れなかったよ。
Ross:
How could you not get it? / You were Santa / last year.
どうしてあなたはそれを得ることができなかったの? / あなたはサンタだった / 去年
なんで取れなかったんだ?去年はサンタをやってたのに。
Joey:
I don't know. / Some fat guy's sleeping / with the store manager. / He's not even jolly, / it's all political.
私は分からない / ある太った男が寝ている / その店長と / 彼は陽気でさえない / それは政治そのもの
分からないよ。どっかのデブが店長と寝てるんだろ。そいつは陽気でもなんでもないのにさ。政治そのものだよ。
はてな
jolly:陽気な、愉快な
political:政治の
Monica:
So what are you gonna be?
それでジョーイは何役になるの?
Joey:
Ah, / I'm gonna be one / of his helpers. / It's just such a slap in the face, / y'know?
ああ / 私は一人になる / 彼の助手の / それはただの侮辱 / 分かるでしょ?
助手の一人になるんだ。こんなのただの侮辱だよ。
はてな
slap in the face:侮辱
Rachel:
Hey, / do you guys know / what you're doing / for New Year's? / (They all protest / and hit her / with cushions) / Gee, / what?! / What is wrong / with New Year's?
ねえ / あなた達は分かるの / あなたがすることを / 新年に? / (彼ら全員は反抗する / そして彼女をたたく / クッションで) / えー / 何?! / 何が悪いの / 新年の
ねえ、新年に何する予定なの?(みんなが反抗して、レイチェルをクッションでたたく) えっ、何?!新年の何が悪いの?
はてな
protest:反抗する、抗議する
Chandler:
Nothing for you, / you have Paolo. / You don't have to face / the horrible pressures / of this holiday. / Desperate scramble / to find / anything with lips / just so you can have / someone to kiss / when the ball drops!! / Man, / I'm talking loud!
あなたにとっては何でもない / あなたはパウロがいる / あなたは直面しなくてもよい / そのひどいプレッシャーに / この祝日の / 必死の争奪 / 見つけるために / 唇がついてる何かを / それであなたは持っている / キスするある人を / そのボールが落ちる時に!! / ねえ / 私は大きい声で話している
お前にとっては関係ない事だもんな。パウロがいるんだから。この祝日のひどいプレッシャーに直面しなくてもいいし。唇がついてるものを探す必死の争奪戦にさ。お前はボールが落ちる時に、キスする相手がいるんだから!!うわ、オレって大声で話しちゃってるよ。
はてな
desperate:必死の
scramble:争奪
「ball drop」とはニューヨークのタイムズスクエアで行われる年越しのイベントのことです。新年を迎えた瞬間にキスをする相手を探さなければならないとチャンドラーは言っていますね。
Rachel:
Well, / for your information, / Paolo is gonna be / in Rome / this New Year, / so I'll be / just as pathetic as the rest / of you.
ああ / 言っておきますけど / パウロはいるつもり / ローマに / この新年に / だから私はなる / ただその残りと同じくらい哀れ / あなたの
言っておくけど、パウロは今年の年越しはローマで過ごす予定なの。だから私のあなた達と同じくらい哀れな状態になるわ。
はてな
for your information:言っておきますけど、ご参考までに
pathetic:哀れな、情けない
Phoebe:
Yeah, you wish!
うん、そうだったらいいわね!
はてな
you wish:そうならいいね
Chandler:
It's just / that I'm sick of being / a victim / of this Dick Clark holiday. / I say / this year, / no dates, / we make a pact. / Just the six of us. / Dinner.
それはただ / 私がなるのにウンザリしていること / 犠牲者に / このディック・クラークの祝日の / 私は言う / 今年 / デートなし / 私達は契約を結ぶ / 私達6人だけ / ディナー
ディック・クラークの祝日の犠牲者になるのはもうウンザリだ。こうしよう、今年はデート無し。契約を結ぶんだ、オレ達6人だけでディナーだ。
はてな
be sick of:〜にウンザリしている
victim:犠牲者、被害者
make a pact:契約を結ぶ
「Dick Clark」はアメリカの年越し番組の司会者です。
All:
Yeah, okay. Alright.
うん、いいよ、わかった。
Chandler:
Y'know, / I was hoping for / a little more enthusiasm.
分かるでしょ / 私は期待していた / もう少しの熱狂を
なあ、もうちょっと熱狂するのを期待してたんだけど。
はてな
hope for:〜を期待する
enthusiasm:熱狂、熱中
All:
Woooo! Yeah!
ウー!イェー!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
jolly:陽気な、愉快な
political:政治の
protest:反抗する、抗議する
desperate:必死の
scramble:争奪
pathetic:哀れな、情けない
victim:犠牲者、被害者
enthusiasm:熱狂、熱中
イディオム
slap in the face:侮辱
for your information:言っておきますけど、ご参考までに
you wish:そうならいいね
be sick of:〜にウンザリしている
make a pact:契約を結ぶ
hope for:〜を期待する
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る