スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
David:
Right. / But, / see, / the longer I waited, / the more phenomenal the kiss had to be, / and now / we've reached / a place / where it's just gotta be / one of those things / where I just like... sweep everything off / the table / and throw you down / on it. / And, / uh, / I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.
うん / でも / ああ / 私が待てば待つほど / そのキスがもっと驚くべきものにならないといけなくなった / そして今 / 私達は達した / 立場に / それがただならなければいけないところ / 起こるべくして起こることに / 私がただ全てのものを払い除けるようなところ / そのテーブルを / そしてあなたを投げ下ろす / それに / そして / ああ / 私は払い除けるような男じゃない
そうなんだ。でも待てば待つほど、キスをもっと素晴らしいものにしなきゃいけなくなったんだ。で今、テーブルのものを全部払い除けて君を押し倒すような立場になったのかな。ボクは払い除けるような男じゃないんだけどね。
はてな
one of those things:起こるべくして起こること
sweep off:(手などで) 払い除ける
throw down:投げ下ろす
「the 比較級, the 比較級」で「〜すればするほど, 〜になる」という表現になります。
「sorta」は「sort of:〜のような」、「fella」は「fellow:男、やつ」という意味です。
Phoebe:
Oh, / David, / I, / I think / you are a sweeping sorta fella. / I mean, / you're a sweeper / trapped inside / a physicist's body.
ああ / デビッド / 私は / 私は思う / あなたは払い除けるような男 / つまり / あなたは払い除ける人 / 物理学者の体に
ああ、デビッド。あなたは払い除けるタイプだと思うわ。物理学者の体の中に払い除ける人が閉じ込められてるのよ。
はてな
trapped inside:内に閉じ込められる
David:
Really?
本当に?
Phoebe:
Oh, / yeah, / oh, / I'm sure of it. / You should just do it, / just sweep / and throw me.
ああ / うん / ああ / 私はそれを確信している / あなたはただそれをするべき / ただ払い除けて / そして私を投げて
うん、確信してるわ。ただすればいいのよ。払い除けて、私を押し倒して。
David:
...Now? Now?
...今?今?
Phoebe:
Oh yeah, right now.
うん、今すぐ。
David:
Okay, / okay, / okay. / (Gets ready / to sweep, / and then / picks up / a laptop computer) / Y'know what, / this is just really expensive. / (Puts it down elsewhere. / Then picks up / a microscope) / And I'll take- / this was a gift. / (Moves it)
うん / うん / うん / (準備をする / 払い除けるために / それから / 持ち上げる / ノートパソコンを) / あのね / これはただ本当に高価だった / (それを他の場所に置く / それから持ち上げる / 顕微鏡を) / そして私は取る- / これは贈り物だった / (それを動かす)
分かった、分かった、分かったよ。(払い除ける準備をして、それからノートパソコンを持ち上げる) あの、これは本当に高価なんだ。(ノートパソコンを他の場所に置いて、それから顕微鏡を持ち上げる) でボクは...これは贈り物だったんだ。(顕微鏡を動かす)
はてな
elsewhere:他の場所に
microscope:顕微鏡
Phoebe:
Okay, / now you're just kinda tidying.
うん / 今あなたはただ片付けている感じ
ただ片付けてるだけじゃん。
はてな
tidying:tidy の現在分詞。片付ける
David:
Okay, / what the hell, / what the hell. / (Sweeps the remaining papers off / the desk / and grabs Phoebe) / You want me to actually throw you / or you-you wanna just hop?
うん / 大した事じゃない / 大した事じゃない / (残っている紙を払い除ける / そのデスクに / そしてフィービーをつかむ) / あなたは実際に私にあなたを投げてもらいたいの / それかあなたはただ飛び乗りたい?
分かったよ。大した事じゃない、大した事じゃない。(デスクに残っている紙を払い除けて、フィービーをつかむ)ボクに押し倒してもらいたい?それとも自分で飛び乗る?
はてな
remaining:remain の現在分詞。残っている
「what the hell」は 「the hell」を付けることによって「what」を強調しています。今回はかなり声のトーンを落としているので「大した事じゃない、どうでもいいや」というニュアンスになります。
Phoebe:
I can hop. / (She hops onto the table)
私は飛び乗ることができる / (彼女はそのテーブルに飛び乗る)
飛び乗れるわよ。(フィービーはテーブルに飛び乗る)
(They kiss, finally)
(ついに二人はキスする)
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
elsewhere:他の場所に
microscope:顕微鏡
tidying:tidy の現在分詞。片付ける
remaining:remain の現在分詞。残っている
熟語
one of those things:起こるべくして起こること
sweep off:(手などで) 払い除ける
throw down:投げ下ろす
trapped inside:内に閉じ込められる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-8
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る