スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Ross:
Okay, / well, / if she always behaves / like this, / why don't you say something?
うん / ああ / もし彼女がいつも行動をするなら / こんな感じの / なぜあなたは何か言わないの?
ああ、君の母親がいつもこんな行動をするなら、なんで何も言わないんだ?
はてな
behaves:behave の三人称単数現在。行動をする
Chandler:
Because it's complicated, / it's complex- / Hey, / you kissed / my mom!
なぜならそれは複雑 / それは複雑- / ねえ / あなたはキスした / 私のママに!
複雑だからだよ、複雑なんだ... おい、オレの母親にキスしたくせに!
(People turn to look)
(人々が振り返って見る)
Ross:
(To the rest / of Central Perk) / We're rehearsing / a Greek play.
(残りの人に / セントラルパークの) / 私達はリハーサルをしている / ギリシャの芝居を
(セントラルパークの他の人達に) ボク達はギリシャの芝居のリハーサルをしてるんだよ。
はてな
rehearsing:rehearse の現在分詞。リハーサルをする
Chandler:
That's very funny. / We done now?
それはすごく面白い / 私達は今終わった?
面白いな。もう話は終わりだろ?
Ross:
No! / Okay, / you mean, / you're not gonna talk / to her, / you're not gonna tell her / how you feel?
いや! / うん / あなたは意味する / あなたは言うつもりじゃないの / 彼女に / あなたは彼女に言うつもりじゃないの / あなたがどう感じているかを?
いや!母親に何も言わないのか?自分の気持ちを言わないのか?
Chandler:
That would be no. / Look, / just because you played / tonsil tennis / with my mom / doesn't mean / you know her. / Alright? / Trust me, / you can't talk / to her.
それはないだろう / ねえ / ただあなたがしたからといって / 扁桃腺のテニスを / 私のママと / 意味しない / あなたが彼女を知っていると / いい? / 私を信じて / 人は話すことができない / 彼女に
言わないよ。なあ、オレの母親と扁桃腺のテニスをしたからって、あの人を知った気になるなよ。いいか?ウソじゃないぞ、あの人と話なんてできない。
はてな
tonsil:扁桃腺
Ross:
Okay, / "you" can't, / or / (Points to Chandler) / you can't? / (Chandler grabs / his finger) / Okay, / that's my finger. / (Chandler twists it / and Ross goes down / on one knee) / That's, / that's my knee. / (To Central Perk) / Still doing / the play. / Aaah!
うん / "人" ができないの / それか / (チャンドラーを指さす) / あなたができないの? / (チャンドラーはつかむ / 彼の指を) / うん / それは私の指 / (チャンドラーがそれを曲げる / ロスは倒れる / 片膝をついて) / それは / それは私の膝 / (セントラルパークに) / まだしている / その芝居を / ああ!
"誰にも" できないのか?それとも (チャンドラーを指さす) 君ができないのか?(チャンドラーはロスの指をつかむ) それはボクの指だよ。(チャンドラーはロスの指を曲げて、ロスは片膝をついて倒れる) 今度はヒザか。(セントラルパークの人達に) まだ芝居をやってるんだよ。ア〜!
はてな
twists:twist の三人称単数現在。曲げる、ねじる
on one knee:片膝をついて
先ほどチャンドラーが言った「you can't」の「you」は不特定の人々を指す意味として使ったのか、それともあなた自信の事なのかとロスは聞いています。
[Scene: / The Coma Guy's Room, / Monica bursts in, / closely followed by Phoebe. / There is no sign / of Coma Guy. / His bed is empty.]
[シーン: / 昏睡状態の男の部屋 / モニカが飛び込む / 間もなく後にフィービーが続く / 形跡がない / 昏睡状態の男の / 彼のベッドは空]
[シーン:昏睡男の部屋。モニカが部屋に飛び込む、少し後にフィービーが続く。昏睡男の形跡が無い。彼のベットは空いている。]
はてな
burst in:(部屋などに) 飛び込む、押し入る
Phoebe:
Alright, what did you do with him?
で、彼に何したの?
(There is the sound / of a flushing toilet / and Coma Guy emerges / from the bathroom)
(音がある / 水洗トイレの / そして昏睡状態の男が出てくる / トイレから)
(水洗トイレの音がする。そして昏睡男がトイレから出てくる。)
Monica:
Oh! You're awake!
あっ!目が覚めたのね!
Phoebe:
Look at you! / How, / how do you feel?
わあ! / どう / あなたはどう感じるの?
わあ!気分はどう?
Coma Guy:
Uh, / a little woozy, / but basically okay.
ああ / 少し頭がぼんやりしている / でも基本的に大丈夫
ああ、ちょっと頭がボーッとするけど、まあ大丈夫かな。
はてな
woozy:頭がぼんやりした
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
behaves:behave の三人称単数現在。行動をする
rehearsing:rehearse の現在分詞。リハーサルをする
tonsil:扁桃腺
twists:twist の三人称単数現在。曲げる、ねじる
woozy:頭がぼんやりした
熟語
on one knee:片膝をついて
burst in:(部屋などに) 飛び込む、押し入る
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-12
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る