スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Chandler opens / the door / and startles them. / He picks up / the paper)
(チャンドラーは開ける / ドアを / そして彼らをビックリさせる / 彼は拾う / 新聞を)
(チャンドラーはドアを開けて、彼らをビックリさせる。チャンドラーは新聞を拾う。)
はてな
startles:startle の三人称単数現在。ビックリさせる
Chandler:
What are you guys doing / out here?
あなた達は何をしているの / 外で?
ここで何してるんだ?
Ross:
Uh.. / uh.. / Well, / Joey and I had discussed / getting in / an early morning racquetball game. / But, / um, / apparently, / somebody overslept.
ああ... / ああ... / ああ / ジョーイと私は話し合っていた / 参加することを / 早朝のラケットボールの試合に / でも / んん / どうやら / 誰かが寝過ごした
あ... えっと... ジョーイと早朝のラケットボールの試合に参加しようって話してたんだけど、誰かさんが寝坊したみたいでさ。
はてな
get in:参加する、加わる
apparently:どうやら
overslept:oversleep の過去形。寝過ごした
Joey:
Yeah, / well, / you don't have / your racket.
うん / ああ / あなたは持っていない / あなたのラケットを
まあね、お前はラケットを持ってないだろ。
Ross:
No. / No, / I don't, / because it's being restrung, / somebody was supposed to bring me / one.
いや / いや / 私はしていない / なぜならそれはガットを張り替えている / 誰かが私に持ってくることになっていた / 一つを
うん、持ってないけど、ガットを張り替え中だからさ。誰かさんがボクのラケットも持ってくることになってたんだけどね。
はてな
restrung:restring の過去分詞。ガット(弦) を張り替える
Joey:
Yeah, / well, / you didn't call / and leave / your grip size.
うん / ああ / あなたは電話しなかった / そして残さなかった / あなたのグリップのサイズを
まあね、でもお前は電話でグリップのサイズを言ってこなかっただろ。
Chandler:
Okay, / you guys spend way too much time / together. / (Goes back inside / and shuts / the door)
うん / あなた達はかなりの時間を費やす / 一緒に / (中に戻る / そして閉める / ドアを)
分かったよ、お前ら一緒に過ごしすぎだろ。(中に戻って、ドアを閉める)
はてな
spend way too much time:かなりの時間を費やす
Ross:
Okay, I'm scum, I'm scum.
ああ、ボクはクズ、クズだよ。
はてな
scum:人間のクズ
Joey:
Ross, / how could you let this happen?
ロス / あなたはどうやってこれを起こさせる事ができたのだろうか?
ロス、なんでこんな事になったんだ?
Ross:
I don't know, / God, / I... / well, / it's not like she's a regular mom, / y'know? / She's, / she's sexy, / she's...
私は分からない / ああ / 私は... / ああ / それは彼女は標準のママみたいじゃない / 分かるでしょ? / 彼女は / 彼女はセクシー / 彼女は...
分からないよ、彼女は普通の母親って感じじゃないからさ。分かるだろ?彼女はセクシーだしさ...
Joey:
You don't think / my mom's sexy?
あなたは思わないの / 私のママがセクシーだと?
オレの母親はセクシーじゃないと思ってんのか?
Ross:
Well... / not in the same way...
ああ... / 同じようではない...
ああ... 同じ感じではないよね...
はてな
in the same way:同じように、同様に
Joey:
I'll have you know / that Gloria Tribbiani was a handsome woman / in her day, / alright? / You think / it's easy / giving birth / to seven children?
私はあなたに知ってもらう / グロリア・トリビアーニは威厳のある女性だった / 若かった頃は / いい? / あなたは思うの / それは楽と / 出産することが / 7人の子供を?
教えてやるよ、若い頃のグロリア・トリビアーニは威厳のある女性だったんだぞ。7人の子供を産むのが楽だったとでも思ってんのか?
はてな
in one's day:若かった頃は
giving birth:出産
女性に対して使う「handsome」は「威厳のある、堂々とした」という様な意味になります。
Ross:
Okay, / I think / we're getting into / a weird area / here...
うん / 私は思う / 私達は入っている / 変な領域に / ここで...
分かったよ。話が変な領域に入っちゃってる気が...
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
startles:startle の三人称単数現在。ビックリさせる
apparently:どうやら
overslept:oversleep の過去形。寝過ごした
restrung:restring の過去分詞。ガット(弦) を張り替える
scum:人間のクズ
熟語
get in:参加する、加わる
spend way too much time:かなりの時間を費やす
in the same way:同じように、同様に
in one's day:若かった頃は
giving birth:出産
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る