スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1 エピソード12の翻訳になります。
The One With the Dozen Lasagnas
1ダースのラザニアの話
[Scene: / Central Perk, / everyone is there. / Ross working on crossword puzzle, / starts humming / theme from / The Odd Couple. / Chandler joins in, / followed by Monica and Phoebe, / then the whole gang. / Ross starts humming / theme from / I Dream Of Jeannie.]
[シーン: / セントラルパーク / みんながそこにいる / ロスはクロスワードパズルに取り組んでいる / 鼻唄を歌い始める / テーマ曲を / おかしな二人の / チャンドラーは加わる / その後にモニカとフィービーが続く / それからその集団全部が / ロスは鼻唄を歌い始める / テーマ曲の / かわいい魔女ジニーの]
[シーン:セントラルパーク。みんながそこにいる。ロスはクロスワードパズルに取り組んでいて、「おかしな二人」のテーマ曲の鼻唄を歌い始める。チャンドラーが加わり、モニカとフィービーが続き、それからみんなが続く。ロスは「かわいい魔女ジニー」のテーマ曲の鼻唄を歌い始める。]
はてな
humming:hum の現在分詞。鼻唄を歌う
theme from:(映画などの) テーマ曲
join in:加わる
Chandler:
No-no-no-no, we're done.
いやいやいやいや、もう終わりだよ。
[Scene: / Monica and Rachel's, / Monica is on the phone / in the kitchen.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / モニカは電話中 / キッチンで]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。モニカはキッチンで電話をしている。]
Monica:
Aunt Syl, / stop yelling! / All I'm saying is that / if you had told me / vegetarian lasagna, / I would have made / vegetarian lasagna. / (pauses, / listens to person / on phone) / Well, / the meat's only every third layer, / maybe you could scrape.
シルおばさん / 怒鳴るのはやめて! / 私が言っているのはそれ / もしあなたが私に言っていたら / ベジタリアンのラザニアと / 私は作っていただろう / ベジタリアンのラザニアを / (ちょっと止まる / 人の話を聞く / 電話で) / ああ / 肉は3番目の層ごとにあるだけ / 多分あなたは削り取ることができるだろう
シルおばさん、怒鳴らないで!私が言ってるのは、ベジタリアン用のラザニアが良いって言ってくれてたら、ベジタリアン用のラザニアを作ってたって事よ。(ちょっと止まる、電話相手の話を聞く) ああ、肉は3層ごとにあるだけだから、そこだけ削り取れると思うわ。
はてな
scrape:削り取る
(Camera moves / to Chandler, / Phoebe, / Ross, / and Joey sitting / in living room)
(カメラが動く / チャンドラーに / フィービー / ロス / そしてジョーイが座っている / リビングルームに)
(リビングルームに座っているチャンドラー、フィービー、ロス、ジョーイにカメラが動く。)
Joey:
Ross, / did you really read / all these baby books?
ロス / あなたは本当に読んだの / 全てのこれらの赤ちゃんの本を?
ロス、これだけの赤ちゃんの本、本当に全部読んだのか?
Ross:
Yup! / You could plunk me down / in the middle / of any woman's uterus, / no compass, / and I can find / my way out of there / like that! / (snaps fingers)
うん! / あなたは私を放り出すことができるだろう / 真ん中に / どの女性の子宮の / コンパスなし / そして私は見つけることができる / そこから抜け出る道を / そんな感じで! / (指をパチンと鳴らす)
うん!子宮の真ん中に放り出されても、コンパスなしで出口を見つけることができるよ、こんな感じで!(指を鳴らす)
はてな
plunk down:放り出す
uterus:子宮
way out of:〜から抜け出る道
Phoebe:
Ooh, / this is cool... / it says / in some parts of the world, / people actually eat / the placenta. / (Joey grimaces)
ああ / これはすごい... / それは書いてある / 世界のある部分で / 人々は実際に食べる / 胎盤を / (ジョーイは顔をしかめる)
ああ、これスゴイわ... 世界のとある場所では、実際に胎盤を食べる人達がいるって書いてあるわ。(ジョーイは顔をしかめる)
はてな
placenta:胎盤
Chandler:
And, / we're done with the yogurt. / (Sets yogurt down / on table)
そして / 私達はヨーグルトを終える / (ヨーグルトを下に置く / テーブルの)
もうヨーグルトはおしまい。(ヨーグルトをテーブルに置く)
Phoebe:
(softly) / Sorry. / (Camera pans back / to Monica, / still on phone)
(ささやくように) / ごめんなさい / (カメラがパンして戻す / モニカに / まだ電話中)
(ささやくように) ゴメンね。(カメラがまだ電話中のモニカに戻る)
はてな
softly:(声が) ささやくように
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
humming:hum の現在分詞。鼻唄を歌う
scrape:削り取る
uterus:子宮
placenta:胎盤
softly:(声が) ささやくように
熟語
theme from:(映画などの) テーマ曲
join in:加わる
plunk down:放り出す
way out of:〜から抜け出る道
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-16
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る