スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Ross:
Come here. / (he hugs Rachel) / Listen, / you deserve so much better / than him... / you know, / I mean, / you, / you, / you should be / with a guy / who knows / what he has / when he has you.
ここに来て / (彼はレイチェルにハグする) / ねえ / あなたははるかに価値がある / 彼よりも... / えっと / つまり / あなた / あなた / あなたはいるべき / 男と / 知っている人 / 彼が持っていることを / 彼があなたを持っている時
おいで。(ロスはレイチェルにハグする) ねえ、君はパウロなんかよりずっと価値があるんだ... つまり、君と一緒にいるんだって事を自覚するような男と付き合うべきだよ。
はてな
deserve:価値がある
Rachel:
Oh, Ross...
ああ、ロス...
Ross:
What?
何?
Rachel:
I am so sick of guys. / I don't want to look / at another guy, / I don't want to think / about another guy, / I don't even want to be / near another guy. / (Ross crosses arms)
私は男達にすごくウンザリしている / 私は見たくない / 他の男を / 私は考えたくない / 他の男の事を / 私はいることさえしたくない / 他の男の近くに / (ロスは腕を組む)
もう男にはウンザリ。他の男を見たくもないし、考えたくもないし。近くにいたくもないわ。(ロスは腕を組む)
はてな
sick of:〜にウンザリしている
Ross:
Huh.
そう。
Rachel:
Oh Ross, you're so great!
ロス、あなたって最高!
Ross:
Ohhhh / (Hugs her / and sighs)
ああ / (彼女をハグする / そしてため息をつく)
お〜(レイチェルをハグして、ため息をつく)
[Cut to inside the apartment, / Rachel and Ross are entering.]
[アパートの中にカットする / レイチェルとロスが入ってくる]
[アパートの中の場面にカット。レイチェルとロスが入ってくる。]
Monica:
Ooh... hey honey, are you all right?
ああ... ねえ、大丈夫?
Rachel:
Oh...
ああ...
Phoebe:
You ok?
大丈夫?
Rachel:
...medium / ...hmm / ...any cookies left?
...中間 / ...んん / ...いくらかクッキーは残った?
...中くらいかな ...んん ...クッキー残ってる?
Phoebe:
Yep!
うん!
Ross:
See, / Rach, / uh, / see, / I don't think / that swearing off guys altogether is the answer. / I really don't. / I think that / what you need is / to develop / a more sophisticated screening process.
ねえ / レイチェル / ああ / ねえ / 私は思わない / 男達全体を断つと誓うことが答え / 私は本当にしない / 私はそれを思う / あなたが必要としていることは / 成長させること / もっと洗練された審査過程を
ねえ、レイチェル、男全員を断つのは答えじゃないと思うんだ。本当にさ。レイチェルに必要なのはもっと高度な審査じゃないかな。
はてな
swear off:断つと誓う
altogether:全体で
sophisticated:sophisticate の過去分詞。洗練された
screening process:審査過程
Rachel:
No. / I just need / to be / by myself / for a while, / you know? / I just got to figure out / what I want.
いや / 私はただ必要 / いることが / 私自身で / しばらくの間 / 分かるでしょ? / 私はただ見つけ出さなければならない / 私が望むことを
いや、私に必要なのはしばらく一人でいることよ。分かるでしょ?自分がどうしたいのか見つけなきゃ。
はてな
figure out:見つけ出す
Ross:
Uh, / no, / no, / see, / because not...not all guys are going to be / a Paolo.
ああ / いや / いや / ねえ / なぜなら全ての男達はならない / パウロに
えっと、いや、だって... 男が全員パウロみたいになるって訳じゃないよ。
Rachel:
No, / I know, / I know, / and I'm sure / your little boy is not going to grow up / to be one.
いや / 私は分かる / 私は分かる / そして私は確信している / あなたの小さい男の子は成長しない / その一人になるために
うん、分かるわよ。ロスの男の子はパウロみたいに育つ訳ないってね。
Ross:
(astonished) What?
(驚く) えっ?
はてな
astonished:astonish の過去分詞。驚いて
Rachel:
What?
何が?
Ross:
I-I'm, I'm having a boy?
ボク、男の子が生まれるの?
Rachel:
Uh... / no. / No, / no, / in fact, / you're not having / a boy.
ああ... / いや / いや / いや / 要するに / あなたは持たない / 男の子を
ああ... いや、違うわ。男の子じゃないって。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
deserve:価値がある
altogether:全体で
sophisticated:sophisticate の過去分詞。洗練された
astonished:astonish の過去分詞。驚いて
熟語
sick of:〜にウンザリしている
swear off:断つと誓う
screening process:審査過程
figure out:見つけ出す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-16
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る