スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Phoebe:
But they don't see / all the wonderfulness / that I see. / They don't see / all the good stuff / and all the sweet stuff. / They just think / you're a little...
でも彼らは見ていない / 全ての素晴らしさを / 私が見ること / 彼らは見ていない / 全てのいい事を / そして全ての優しい事を / 彼らはただ思っている / あなたは少し...
でもみんなは私が見てるような凄い所を見てないのよ。良いところとか、優しいところを。みんなはあなたがちょっと...
Roger:
What?
何?
Phoebe:
Intense and creepy.
極端で気色悪いって。
はてな
Intense:極端な
Roger:
Oh.
ああ。
Phoebe:
But I don't. Me, Phoebe.
でも、私は違うわ。私、フィービーは。
Roger:
Well, / I'm not / I'm not at all surprised / they feel / that way.
ああ / 私はしない / 私はまったく驚いていない / 彼らは感じる / その状態を
まあ、彼らがそう思っても全然驚かないけどね。
Phoebe:
You're not? / See, / that's why you're so great!
あなたはしない? / ほら / それはあなたがすごく素晴らしい理由!
驚かないの?それがあなたの凄いところよ!
Roger:
Actually it's, / it's quite, / y'know, / typical behaviour / when you have / this kind of dysfunctional group dynamic. / Y'know, / this kind of co-dependent, / emotionally stunted, / sitting / in your stupid coffee house / with your stupid big cups which, / I'm sorry, / might as well have nipples / on them, / and you're like all / 'Oh, / define me! / Define me! / Love me, / I need love!'.
実際それは / それはなかなか / えっと / 典型的な挙動 / あなたが持つ時 / この機能不全のような集団力学を / えっと / この共依存のような / 感情的に発育不全の / 座る / あなたのバカげたコーヒーハウスで / あなたのバカげた大きいカップと / ゴメンなさい / 乳首があるようなものだ / それらに / そしてあなたはみたいな感じ / 'ああ / 私を定義して! / 私を定義して! / 私を愛して / 私は愛が必要!
実際、こういう機能不全の集団では典型的な挙動なんだ。共依存しあって、感情的で幼稚でさ。バカげたコーヒーハウスで乳首がついてるみたいなデカいカップ使ってるし。で、いつも「私を定義して!愛してよ、愛が必要なの!」ってさ。
はてな
behaviour:挙動
dysfunctional:機能不全の
co-dependent:共依存
stunted:発育不全の
define:定義する
[Scene: / Monica and Rachel's, / Joey is letting everyone in / on the new developments.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / ジョーイはみんなを巻き込んでいる / 新しい進展に]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。ジョーイはみんなに新しい進展を話している。]
はてな
let in:〜を巻き込む
Monica:
So you talked / to your dad, / huh.
それであなたは話した / あなたの父親に / ああ
じゃあ、お父さんに話したのね。
Joey:
Yeah. / He's gonna keep cheating on / my ma / like she wanted, / she's gonna keep pretending / she doesn't know / even though she does, / and my little sister Tina can't see / her husband / any more / because he got / a restraining order... / which has nothing to do with anything / except that I found out / today.
うん / 彼は裏切って浮気をし続けるつもり / 私のママを / 彼女が望んだみたいに / 彼女はフリをし続けるつもり / 彼女は知らないと / 彼女はしているにもかかわらず / そして私の妹ティナは会えない / 彼女の夫に / 今後はもう / なぜなら彼は得た / 接近禁止命令を... / 何も関係が無い / 私が知ったことを除いて / 今日
うん。母さんの望み通り浮気を続けてるよ。母さんは知ってるのに知らないフリをしてるし。それに妹のティナは接近禁止命令でもう旦那に会えなくなったんだ... 全然関係ないけど、今日聞いたからさ。
はてな
cheat on:裏切って浮気をする
restraining order:接近禁止命令
have nothing to do with:〜と関係が無い
Rachel:
Wow.
わあ。
Chandler:
Things sure have changed / here / on Waltons mountain.
状況は本当に変わった / ここで / ウォルトンの山で
ここウォルトンでは状況が変わっていきます。
「Waltons mountain」とは「The Waltons」という海外のドラマの舞台となっている架空の場所です。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
Intense:極端な
behaviour:挙動
dysfunctional:機能不全の
stunted:発育不全の
define:定義する
熟語
co-dependent:共依存
let in:〜を巻き込む
cheat on:裏切って浮気をする
restraining order:接近禁止命令
have nothing to do with:〜と関係が無い
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-15
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る