スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Ross:
So Joey, you okay?
ジョーイ、大丈夫?
Joey:
Yeah, / I guess. / It's just parents, / after a certain point, / you gotta let go. / Even if you know better, / you've gotta let them make / their own mistakes.
うん / 私は思う / それはただの親 / ある時点の後 / あなたは行かせなければならない / たとえあなたがよく分かっているとしても / あなたは彼らにさせなければならない / 彼ら自身のミスを
大丈夫だよ。親のことだからさ、ある程度までいったら本人の好きにさせないとな。こっちの方が良く分かってたとしても、自分自身でミスしなきゃ分からないからさ。
はてな
even if:たとえ〜だとしても
Rachel:
Just think, / in a couple of years / we get / to turn into them.
ただ考えて / 2年 / 私達は得る / それらに変わることを
考えてみてよ、あと2年もしたら私達もあっち側になるのよ。
Chandler:
If I turn into / my parents, / I'll either be / an alcoholic / blond / chasing after / twenty-year-old boys, / or... / I'll end up / like my mom.
もし私が変わったら / 私の親に / 私はどちらか一方になる / アルコール依存症に / 金髪 / 追いかける / 20歳の男の子を / それか... / 私は結局なる / 私のママみたいに
もしオレが自分の親になるとしたら、アル中で20歳の男を追いかけてるか...母さんみたいになるのか。
はてな
end up:結局〜になる
Phoebe:
(entering) Hey.
(入ってくる) やあ。
All:
Hey, Pheebs.
やあ、フィービー。
Monica:
How's it going?
調子はどう?
Phoebe:
Oh, / okay, / except I broke up / with Roger.
ああ / 大丈夫 / 私が別れたこと以外は / ロジャーと
大丈夫よ、ロジャーと別れたけど。
All:
Awww.
ああ。
Phoebe:
Yeah, right.
うん、そんな感じよね。
All:
Aaawwwwww!!
うわ〜!!
Rachel:
What happened?
何があったの?
Phoebe:
I don't know, / I mean, / he's a good person, / and he can be really sweet, / and in some ways / I think / he is so right / for me, / it's just... / I hate / that guy!
私は分からない / つまり / 彼は良い人 / そして彼は本当に優しくいられる / そしてある意味で / 私は思う / 彼はすごく合っている / 私に / それはただ... / 私はひどく嫌う / その男を
分からないの。彼って良い人だし、本当に優しいの。ある意味私にピッタリだと思うんだけど... アイツ嫌い!
[Scene: / Monica and Rachel's. / Phoebe is reading / the paper / and Joey enters.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / フィービーは読んでいる / 文書を / そしてジョーイが入ってくる]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。フィービーは雑誌を読んでいる。そしてジョーイが入ってくる。]
Phoebe:
Hey, Joey. What's going on?
あら、ジョーイ。どうしたの?
Joey:
Clear the tracks / for the boobie payback express. / Next stop: / Rachel Green. / (He goes / into the bathroom. / We hear / a scream / and he comes out, / closely followed by Monica / in a towel)
線路をあけて / おっぱいの仕返しの急行列車のために / 次の停車駅: / レイチェル・グリーン / (彼は行く / バスルームの中に / 私達は聞こえる / 叫び声が / そして彼が出てくる / 後にぴったりモニカが続く / タオルにくるまった姿で)
おっぱいの仕返し急行が通ります。次の停車駅はレイチェル・グリーンです。(ジョーイはバスルームに入る。叫び声が聞こえて、ジョーイとタオル姿のモニカが出てくる)
はてな
payback:仕返し
Monica:
Joey!! What the hell were you doing?!
ジョーイ!!アンタ何やってんの?!
Joey:
Sorry. Wrong boobies.
ゴメン。違うおっぱいだった。
(He leaves. / Cut to Monica entering / Chandler and Joey's apartment. / She sneaks up / to the shower door)
(彼は去る / モニカが入ってくるところにカットする / チャンドラーとジョーイのアパートに / 彼女はこっそり近づく / シャワーのドアに)
(ジョーイは出ていく。モニカがチャンドラーとジョーイのアパートに入る場面にカット。モニカはシャワーのドアにこっそり近づく。)
はてな
sneak up:こっそり近づく
Monica:
Hello, Joey.
こんにちは、ジョーイ。
(She whips back / the curtain / to reveal / Joey's dad)
(彼女は素早く反対方向に動かす / カーテンを / あらわにするために / ジョーイの父親を)
(モニカはジョーイの父親をあらわにするためにカーテンを素早く開ける)
はてな
reveal:(隠されていた物を) あらわにする
Mr. Tribbiani:
Oh! / ...Hello, / dear. / (She whips / the curtain shut / in horror)
ああ! / ...こんにちは / いとしい人 / (彼女は素早く動かす / カーテンを閉じる / ゾッとして)
ああ!...こんにちは。(モニカはゾッとして素早くカーテンを閉める)
はてな
in horror:ゾッとして
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上でシーズン1エピソード13の翻訳は終わりになります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
payback:仕返し
reveal:(隠されていた物を) あらわにする
熟語
even if:たとえ〜だとしても
end up:結局〜になる
sneak up:こっそり近づく
in horror:ゾッとして
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る