FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-9

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!     

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

[Scene: Central Perk, continued from earlier.] 

[シーン:セントラルパーク。前からの続き。] 

 

Monica: 

Well, what happened? 

何があったの? 

 

Phoebe: 

Well, / he came in / for a massage, / and everything was fine / until. / (A flashback starts / Paolo, / lying on massage table, / moving his hands up / Phoebe's legs.)

ああ / 彼は入ってきた / マッサージのために / そして全てが良かった / その時までは / (フラッシュバックが始まる / パウロの / マッサージ台に横になっている / 彼の手が上がっている / フィービーの脚に)

パウロがマッサージに来て、最初は順調だったんだけどね。(マッサージ台で横になり、フィービーの脚を触っているパウロのフラッシュバックが始まる。)    

 

[Cut back to Central Perk.] 

[セントラルパークの場面に戻る。] 

 

Joey and Chandler:

Ooooohh! 

おおおお! 

 

Ross: 

My God. 

ウソだろ。 

 

Monica: 

Are you sure? 

確かなの? 

 

(The flashback resumes / with Paolo grabbing / her butt.)

(フラッシュバックが再び始まる / つかんでいるパウロの / 彼女のお尻を)

(フィービーのお尻をつかんでいるパウロのフラッシュバックが再び始まる。) 

 

[Cut back to Central Perk.] 

[セントラルパークの場面に戻る。] 

 

Phoebe:

Oh, / yeah, / I'm sure. / (Flashback resumes / with Phoebe doing a voice-over.) / And all of a sudden / his hands weren't the problem / anymore. / (Flashback continues: / Paolo rolls over, / Phoebe looks down, / then quickly looks up, / bites lip, / shakes her head)  

ああ / うん / 私は確か / (フラッシュバックが再び始まる / 語りをしているフィービーの) / そして突然 / 彼の手は問題じゃなかった / もはや / (フラッシュバックが続く: / パウロは寝返りを打つ / フィービーは見下ろす / それからすぐ見上げる / 唇を噛む / 彼女の頭を振る)

うん、確かよ。(フィービーが語りをしているフラッシュバックが再び始まる) で突然、もう手は問題じゃなくなってたの。(フラッシュバックが続く:パウロは寝返りを打つ。フィービーは下を見て、それからすぐ上を見て、唇を噛み、頭を振る) 

はてな

voice-over:(説明の) 語り
all of a sudden:突然
roll over:寝返りを打つ

 

 

Monica:

Was it...? 

それって...? 

 

Phoebe:

Oh, / boy scouts could have camped / under there.

ああ / ボーイスカウトはキャンプできたかもしれない / そこの下で

ボーイスカウトがそこでキャンプできそうだったわ。 

 

Guys:

Oooooo.... 

ウ〜... 

 

(Rachel runs over) 

(レイチェルが走ってくる) 

 

Rachel:

"Ooo," what? 

"ウ〜" って何? 

 

Phoebe:

Uma Thurman. 

ウ〜マ・サーマン。 

「Uma Thurman」はアメリカの女優です。

 

Monica:

Oh! 

ああ! 

 

Ross:

The actress! 

あの女優だ! 

 

(all talking indistinctly, / high-fiving)

(みんなは不明瞭に話す / ハイタッチをする)

(みんなは不明瞭に話し、ハイタッチする) 

はてな

indistinctly:不明瞭に
high-five:ハイタッチをする

ハイタッチは和製英語なので、英語では「high five」となります。

 

Ross:

Thanks Rach. 

ありがとう、レイチェル。 

 

(Rachel walks away) 

(レイチェルは立ち去る) 

 

Chandler:

So what are you gonna do? 

で、どうするつもりだ? 

 

Ross:

You have to tell her! / You have to tell her! / It's your moral obligation, / as a friend, / as a woman, / I think / it's a feminist issue! / Guys? / Guys? / (waiting for guys / to chime in)

あなたは彼女に言わなければならない!/ あなたは彼女に言わなければならない!/ それはあなたの道徳的義務 / 友達として / 女性として / 私は思う / それはフェミストの問題!/ みんな?/ みんな?/ (みんなを待っている / 参加するのを)

レイチェルに言わなきゃダメだよ!言わなきゃダメだ!これは道徳的義務だよ。友達としても、女性としてもさ、フェミストの問題だと思うよ。だろ?だろ?(みんなが参加するのを待つ)    

はてな

moral obligation:道徳的義務

 

Chandler:

Oh, yeah, you have to tell her. 

ああ、うん、言わなきゃダメだぞ。 

 

Joey:

Feminist issue. / That's / where I went!

フェミニストの問題 / それは / 私が達したところ!

フェミニストの問題、オレが達した答えだ!  

 

Phoebe:

She is gonna hate me. 

レイチェルに嫌われちゃうわ。 

 

Ross:

(sympathetic yet...) / Yeah, / well...

(同情的だけれども...) / うん / ああ...

(同情的だけれども...) うん、まあね... 

はてな

sympathetic:同情的な

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

voice-over:(説明の) 語り
indistinctly:不明瞭に
high-five:ハイタッチをする
sympathetic:同情的な

 

熟語

all of a sudden:突然
roll over:寝返りを打つ
moral obligation:道徳的義務

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-8

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ