スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Phoebe walks by, / ignoring / the two strangers.)
(フィービーは通りかかる / 無視する / 二人の見知らぬ人を)
(フィービーは通りかかり、見知らぬ二人を無視する。)
Jamie:
Um, excuse me.
あの、すみません。
Phoebe:
Yeah?
はい?
Jamie:
Hi, it’s us.
どうも、私達よ。
Phoebe:
(Smiling blankly) / Right, / and it’s me.
(ぼんやりと微笑む) / うん / そしてそれは私
(ぼんやりと微笑む) そう、私よ。
はてな
blankly:ぼんやりと
Jamie:
So, so you’re here too?
で、あなたもここにいるのね?
Phoebe:
Much as you are.
あなたと同じね。
Jamie:
(Without moving / her lips) / Your turn.
(動きなしで / 彼女の唇の) / あなたの番
(唇を動かさずに) あなたの番よ。
Fran:
Err... / we know / what we want.
ああ... / 私達は分かる / 私達が望むことを
ああ... 何が欲しいか分かるわ。
Phoebe:
(Philosophically) Oh, that’s good.
(少しも動じずに) ああ、それは良い事ね。
はてな
Philosophically:少しも動じずに
Jamie:
All we want is two Caffe Lattes.
カフェラテ2つでお願い。
Fran:
And some biscottie cookies.
あとクッキーも。
Phoebe:
Good choice.
良い選択ね。
(Phoebe turns away / so that the two weird women won’t see / the face she pulls, / and sits down.)
(フィービーは向きを変える / 二人の変な女性が見えないように / 彼女がしかめる顔を / そして座る)
(フィービーはしかめた顔を見られないように変な女性達に背を向け、座る。)
Jamie:
Definitely her.
絶対彼女だわ。
Fran:
Yeah.
そうね。
[Scene: / Monica and Rachel’s, / Phoebe is watching / a Spanish version / of The Waltons. / At a nearby table / sit Monica knitting, / Rachel winding / a ball / of wool, / and Chandler supplying / them both / from a skein / which is spread / between his hands.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / フィービーは見ている / スペイン語版を / 「わが家は11人」の / すぐ近くのテーブルで / モニカが編み物をして座っている / レイチェルは巻いている / 玉を / 毛糸の / そしてチャンドラーは供給している / 彼女ら両方に / かせから / 広がっているもの / 彼の手の間で]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。フィービーはスペイン語版の「わが家は11人」を見ている。すぐ近くのテーブルではモニカが座って編み物をしていて、レイチェルは毛糸の玉を巻いている。チャンドラーはかせから二人に毛糸を供給している。]
はてな
winding:wind の現在分詞。巻く
supplying:supply の現在分詞。供給する
skein:かせ
(Phoebe uses / the remote / to stop / the Spanish / by turning off / the television.)
(フィービーは使う / リモコンを / 止めるために / スペイン語を / 消すことによって / テレビを)
(フィービーはスペイン語の放送を止めるためにリモコンでテレビを消す。)
Monica:
I can’t believe you. / You still haven’t told / that girl she doesn’t have / a job / yet?
私はあなたを信じる事ができない / あなたはまだ言っていないの / 彼女は持っていないことを / 仕事を / もう?
信じられない。まだその子にクビだって言ってないの?
Chandler:
Well, / you still haven’t taken down / the Christmas lights.
ああ / あなたはまだ降ろしていない / クリスマスのライトを
お前だってまだクリスマスのライト片付けてないだろ。
Monica:
Congratulations, / I think / you’ve found / the world’s thinnest argument.
おめでとう / 私は思う / あなたは見つけた / 世界で一番薄い言い分を
おめでとう。世界一薄っぺらい言い分を見つけたみたいね。
はてな
argument:言い分
Chandler:
I’m just trying / to find / the right moment, / you know?
私はただしようとしている / 見つけることを / 正しい機会を / 分かるでしょ?
いい機会を探してるだけだ、分かるだろ?
Rachel:
Oh, / well, / that shouldn’t be so hard, / now that you’re dating. / (Imitating men / at their worst) / "Sweetheart, / you’re fired, / but how ’bout a quickie / before I go / to work?"
ああ / ああ / それはそれほど難しくないはず / 今やあなたはデートしているから / (男性のマネをする / 彼ないの最悪な) / "愛する人 / あなたはクビになった / でも短時間のセックスはどう / 私が行く前に / 仕事に?"
ああ、そんな難しい事じゃないでしょ。もうデートしてるんだからさ。(最悪な男性のマネをする) "君はクビだ。でも仕事の前にどうだい?"
はてな
now that:今や〜だから
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
blankly:ぼんやりと
Philosophically:少しも動じずに
winding:wind の現在分詞。巻く
supplying:supply の現在分詞。供給する
skein:かせ
argument:言い分
熟語
now that:今や〜だから
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る