スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: The Chinese Restaurant.]
[シーン:チャイニーズレストラン。]
Ross:
So, / um, / what do you do / for a living?
それで / んん / あなたは何をしているの / 生活のために?
で、仕事は何をしてるの?
Kristin:
Well, / um, / for the past few years / I've been working.. / (Ross is watching / Carol and Susan, / not listening / to Kristin. )
ああ / んん / ここ数年 / 私は働いている... / (ロスは見ている / キャロルとスーザンを / 聞いていない / クリスティンを)
ああ、ここ数年の仕事は... (ロスはキャロルとスーザンを見ている。クリスティンの話を聞いていない。)
はてな
for the past few years:ここ数年
Carol:
Oh no. / I thought / you said / they could shoot / the spot / without you.
ああいや / 私は思った / あなたは言ったと / 彼らは撮影できるだろう / スポットを / あなた無しで
ええ、あなた無しでもスポットの撮影はできるって言ってたじゃん。
Susan:
I thought / they could... / I'll try / to get back / as soon as I can. / I'm sorry. / (Susan gets up, / and has to go. / Carol is left / stranded)
私は思った / 彼らはできるだろうと... / 私はしてみる / 戻ることを / できるだけ早く / ゴメンなさい / (スーザンは立ち上がる / そして行かなければならない / キャロルは残される / 足留めを食らって )
できると思ったのよ... できるだけ早く戻って来るわ。ごめんね。(スーザンは立ち上がり、行く。キャロルは足留めを食らって置いて行かれる。)
はてな
stranded:strand の過去分詞。足留めを食らった
Kristin:
...which is funny / because, / that wasn't even my major. / (Ross realizes / Kristin was expecting him / to laugh, / so he starts / to laugh / hysterically.)
...面白いこと / なぜなら / それは私の専攻でさえなかった / (ロスは気づく / クリスティンが彼に期待していると / 笑うことを / それで彼は始める / 笑うことを / ヒステリックに)
...面白いわよね。だって私の専攻じゃないんだもん。(ロスはクリスティンが笑うと期待していることに気づく。それでロスはヒステリックに笑い始める。)
はてな
hysterically:ヒステリックに
Ross:
Now that is funny. / Hey, / do you think... / would it be too weird / if I invited Carol over / to join us? / 'Cause she's, / she's alone / now, / and pregnant, / and, / and sad.
今それは面白い / ねえ / あなたは思うの... / それは変すぎるだろうと / もし私がキャロルを招待したら / 私達に参加することを? / なぜなら彼女は / 彼女は一人 / 今 / そして妊娠している / そして / そして悲しんでいる
それは面白いね。ねえ... キャロルをこっちに呼んだら変かな?だって一人になっちゃったし、妊娠してるし、悲しそうだしさ。
Kristin:
(reluctantly) I guess.
(不本意ながら) いいと思うわ。
はてな
reluctantly:不本意ながら
Ross:
Are you sure? / Great. / Carol? / Wanna come over / and join us?
あなたは確かなの? / 素晴らしい / キャロル? / こっちに来たいの / そして私達に参加するの?
本当に?良かった。キャロル?こっちで一緒にどうだい?
Carol:
Oh, no no no. I'm fine. I'm fine.
いやいやいや、私は大丈夫、大丈夫よ。
Ross:
Come on. / These people'll scooch down. / You guys'll scooch, / won't you? / Let's try scooching! / Come on. / Come on. / Uh, / Kristen Riggs, / this is Carol Willick. / Carol, / Kristin. / Uh, / Carol teaches / sixth grade. / And, / Kristin, / Kristin... / (struggling) / ...does something that, / funnily enough, / wasn't even her major!
ねえ / これらの人達は滑るように動く / あなた達は滑るように動く / だよね? / 滑るように動いてみよう! / ねえ / ねえ / ああ / クリスティン・リグス / これはキャロル・ウィリック / キャロル / クリスティン / ああ / キャロルは教えている / 6年生を / そして / クリスティン / クリスティン... / (必死に頑張っている) / ...何かをしている / おかしなことに / 彼女の専攻でさえなかった!
ねえ、この人達もズレてくれるよ。ズレてくれるよね?ズレてみよう!えっと、クリスティン・リグス、こっちがキャロル・ウィリックだ。キャロル、こっちがクリスティンだ。キャロルは6年生を教えてるんだ。で、クリスティンは、クリスティンは... (必死に頑張っている) ...何かをしてて、おかしな事に、専攻じゃなかったんだ!
はてな
scooch:(椅子に座ったままで) 滑るように動く
struggling:struggle の現在分詞。必死に頑張る
funnily enough:おかしな事に
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
hysterically:ヒステリックに
reluctantly:不本意ながら
scooch:(椅子に座ったままで) 滑るように動く
struggling:struggle の現在分詞。必死に頑張る
熟語
for the past few years:ここ数年
funnily enough:おかしな事に
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る