スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Central Perk, / Monica, / Rachel, / Phoebe, / Joey, / Chandler are there. / Ross is still talking / to the beautiful woman.]
[シーン: / セントラルパーク / モニカ / レイチェル / フィービー / ジョーイ / チャンドラーはそこにいる / ロスはまだ話している / 美しい女性に]
[シーン:セントラルパーク。モニカ、レイチェル、フィービー、ジョーイ、チャンドラーがそこにいる。ロスはまだ美しい女性と話している。]
Monica:
You can not do this.
それはダメよ。
Rachel:
Do what, do what?
何が?何が?
Monica:
Roger wants to take her out / tomorrow night.
ロジャーは彼女を誘いたい /明日の夜
ロジャーが明日の夜デートしたいんだって。
Rachel:
No! / Phoebes! / Don't you remember / why you dumped / the guy?
ダメ! / フィービー! / あなたは覚えていないの / あなたが振った理由を / その男を?
ダメよ!フィービー!なんで振ったのか忘れたの?
はてな
dumped:dump の過去形。(恋人を) 振る
Phoebe:
'Cause he was creepy, / and mean, / and a little frightening... / alright, / still, / it's nice / to have / a date / on Valentine's Day!
なぜなら彼は気味悪かったから / そして意地悪 / そして少し恐ろしい... / わかった / それでも / それは良い / 持つことが / データを / バレンタインデーで!
気味悪くて、意地悪で、ちょっと怖かったから... 分かってるわよ。でもバレンタインデーにデートするのって良いじゃん!
Monica:
But Phoebe, / you can go out / with a creepy guy / any night / of the year. / I know / I do.
でもフィービー / あなたはデートすることができる / 気味悪い男と / どの夜も / 年の / 私は分かる / 私はすると
でもねフィービー、気味悪い男とならいつでもできるでしょ。私だってするし。
Rachel:
Well, / what are you guys doing / tomorrow night?
ああ / あなた達は何をするの / 明日の夜?
あなた達は明日の夜どうするの?
Joey:
Actually, / tomorrow night kinda depends on / how tonight goes.
実は / 明日の夜は次第であるようなもの / 今夜がどうなるか
実は、今夜の出来次第なんだ。
はてな
depend on:〜次第である
Chandler:
Oh, uh, listen, about tonight...
ああ、今夜のことなんだけど...
Joey:
No, / no, / no, / don't you dare bail on me. / The only reason / she's going out / with me / is because I said / I could bring / a friend / for her friend.
ダメ / ダメ / ダメ / あなたは平気で私を見捨てないで / 唯一の理由 / 彼女がデートする / 私と / 私が言ったから / 私は連れてこれるだろう / 友達を / 彼女の友達のために
ダメダメダメ。すっぽかすのは無しだぞ。彼女がデートしてくれるのは、彼女の友達のために1人連れてくって言ったからなんだから。
はてな
dare:平気で〜する
bail on:〜を見捨てる
Chandler:
Yes, / I know, / but her friend sounds / like such a...
うん / 私は分かる / でも彼女の友達は思われる / そんな...
うん。分かってるけど、その友達ってなんか...
Joey:
Pathetic mess? / I know, / but— / come on, / man, / she's needy, / she's vulnerable. / I'm thinking, / cha-ching! / (Rachel throws / a roll / at Joey. / He picks it up / and eats it.) / Thanks. / Look, / you have not been out / with a woman / since Janice. / You're doing this.
哀れな汚らしい人? / 私は分かる / でも- / ねえ / おい / 彼女は愛情に飢えている / 彼女は流されやすい / 私は考えている ! / チャリーン! / (レイチェルは投げる / ロールパンを / ジョーイに / 彼はそれを拾う / そしてそれを食べる) / ありがとう / ねえ / あなたは外に出ていない / 女性と / ジャニス以来 / あなたはこれをする
哀れで汚ならしいって?分かるけど、飢えてて流されやすいぞ。チャリーン!(レイチェルはジョーイにロールパンを投げる。ジョーイはそれを拾って食べる) ありがと。なあ、お前はジャニス以来誰ともデートしてないだろ。行こうぜ。
はてな
pathetic:哀れな
mess:汚らしい人
needy:愛情に飢えた
vulnerable:流されやすい
Ross:
Hi. She said yes.
やあ、彼女からオッケーもらえたよ。
Chandler:
Yes! / Way to go, / man! / (Chandler and Ross hug. / Something crunches / in Ross' shirt pocket.) / Still got / the egg, / huh?
うん! / よくやった / おい! / (チャンドラーとロスはハグする / 何かがバリバリと音を出す / ロスのシャツのポケットで) / いまだに得ていた / 卵を / ん?
よし!よくやった!(チャンドラーとロスはハグをする。ロスのシャツのポケットから何かがバリバリ音を出す) まだ卵もってたのか?
はてな
way to go:よくやった
crunches:crunch の三人称単数現在。バリバリと音を出す
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
dumped:dump の過去形。(恋人を) 振る
dare:平気で〜する
pathetic:哀れな
mess:汚らしい人
needy:愛情に飢えた
vulnerable:流されやすい
crunches:crunch の三人称単数現在。バリバリと音を出す
熟語
depend on:〜次第である
bail on:〜を見捨てる
way to go:よくやった
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る