スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / A Chinese Restaurant, / Ross is there / with his date.]
[シーン: / チャイニーズレストラン / ロスはそこにいる / 彼のデート相手と]
[シーン:チャイニーズレストラン。ロスはデート相手とそこにいる。]
Ross:
I'm just saying / if dogs do experience / jet lag, / then, / because of / the whole um, seven dog years / to one human year thing, / then, / when a dog flies / from New York / to Los Angeles, / he doesn't just lose / three hours, / he loses / like a week / and a half.
私はただ言っている / もし犬が体験したら / 時差ボケを / それから / せいで / 犬の7年の / 人の1年のことにとって / それから / 犬が飛ぶ時 / ニューヨークから / ロサンゼルスまで / 彼はただ失わない / 3時間を / 彼は失う / 1週間くらいを / それと半分
ボクが言ってるのは、もし犬が時差ボケを経験したらさ、人の1年は犬の7年っていうぐらいだから、ニューヨークからロサンゼルスまで飛んだ場合、3時間じゃなくて1週間と半分くらい失うってことだよ。
はてな
jet lag:時差ボケ
Kristin:
That's funny.
面白いわね。
(Ross starts / to laugh, / and then / makes a face / like "Why did I just say that?" / Ross's ex-wife, / Carol, / and her lesbian lover, / Susan, / enter / the restaurant. / Ross stares / at them.)
(ロスは始める / 笑うことを / それから / 顔をしかめる / "なぜ私はただそれを言ったの?" みたいな / ロスの前妻 / キャロル / それと彼女のレズビアンの恋人 / スーザン / 入ってくる / レストランに / ロスはジッと見る / 彼女らを)
(ロスは笑い始める。それから「なんでボクはこの話をしたんだ?」みたいな感じで顔をしかめる。ロスの元妻のキャロルとレズビアンの恋人のスーザンがレストランに入ってくる。ロスは彼女達をジッと見る。)
はてな
make a face:顔をしかめる
Kristin:
Who are they?
あの人達は知り合い?
Ross:
The blond woman is my ex-wife, / and the woman touching her is / her... close, / personal friend.
金髪の女性は私の前妻 / そして彼女を触っている女性は / 彼女の親密な / 個人的な友達
金髪の方がボクの元妻で、元妻に触ってる方は... 彼女の親しい個人的な友達だよ。
Kristin:
You mean / they're lovers.
あなたは意味してる / 彼女らは恋人同士
恋人ってことね。
Ross:
If you wanna put a label / on it.
もしあなたがラベルに貼りたいなら / それに
ラベルをつけるとしたらそうなるね。
Kristin:
Wow, / uh, / anything else / I should know?
わあ / ああ / 他に何か / 私は知るべきなの?
あら、他に知っといた方がいい事はある?
Ross:
Nope, nope, that's it.
いや、いや、それだけだよ。
(Carol takes off / her jacket, / her pregnant belly is exposed.)
(キャロルは脱ぐ / 彼女のジャケットを / 彼女の妊娠しているお腹がまる見えになる)
(キャロルは自分のジャケットを脱ぎ、妊娠しているお腹が見える。)
Ross:
Oh, / and she's pregnant / with my baby. / I always forget / that part. / (to Carol and Susan) / Helloo!
ああ / それと彼女は妊娠している / 私の赤ちゃんを / 私はいつも忘れる / その部分を / (キャロルとスーザンに) / やあ!
ああ、あとボクの子供を妊娠してるんだ。いつもそれ言うのを忘れちゃってさ。(キャロルとスーザンに) やあ!
[Scene: / Monica and Rachel's, / the girls are holding / their boyfriend bonfire.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / 女の子達は開催している / 彼女達の彼氏の焚き火を]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。女性陣は彼氏用の焚火を開催している。]
Phoebe:
Ok, / so now we need, / um / sage branches / and the sacramental wine.
よし / それで今私達は必要 / んん / セージの枝が / それと神聖なワインが
よし、じゃあ次はセージの枝と神聖なワインが必要ね。
はてな
sacramental:神聖な
Monica:
All I have is, / is oregano / and a Fresca.
全ての私が持っているものは / オレガノ / それとフレスカ
オレガノとフレスカしか無いけど。
「Fresca」は柑橘系の風味のダイエット飲料の名前です。
Phoebe:
Um, / that's ok! / (throws it / in fire) / Ok. / All right. / Now we need / the semen / of a righteous man.
んん / それは大丈夫! / (それを投げる / 火に) / うん / 分かった / 今私達は必要 / 精液が / 高潔な男性の
まあ、それで大丈夫よ!(それを火に投げ入れる) よし、じゃあ次は高潔な男の精液が必要ね。
はてな
semen:精液
righteous:高潔な
Rachel:
Ok, / Pheebs, / you know what, / if we had that, / we wouldn't be doing / the ritual / in the first place.
うん / フィービー / あのね / もし私達がそれを持っていたら / 私達はしていないだろう / 儀式を / そもそも
フィービー、あのね、もしそんなの持ってたら、そもそもこんな儀式してないでしょ。
はてな
in the first place:そもそも
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
sacramental:神聖な
semen:精液
righteous:高潔な
熟語
jet lag:時差ボケ
make a face:顔をしかめる
in the first place:そもそも
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る