スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1エピソード16の翻訳になります。
The One With Two Parts, part 1
二つの部分がある話 パート1
[Scene: Rift’s Restaurant, Joey and Chandler are there.]
[シーン:レストラン リフス。ジョーイとチャンドラーがそこにいる。]
Chandler:
This is unbelievable. / It’s been / like a half an hour. / If this was a cartoon, / you’d be looking / like a ham / right about now.
これは信じられない / それはいた / 30分 / もしこれがアニメだったら / あなたは見えてるだろう / ハムみたいに / ちょうど今頃
ありえないだろ。もう30分も待ってるぞ。これがアニメだったら、今頃ジョーイはハムに見えてるだろうな。
(Ursula Buffay, / Phoebe’s identical twin sister, / is waiting on tables / in her inimitable manner.)
(アースラ・ブッフェ / フィービーの一卵性双生児の姉が / 給仕をしている / 彼女の独特のやり方で)
(フィービーの双子の姉、アースラ・ブッフェ が独特のやり方で給仕をしている。)
はてな
identical twin:一卵性双生児の片方
wait on table:(レストランなどで) 給仕をする
in someone's inimitable manner:独特のやり方で
Joey:
There’s the waitress. / Excuse me, / Miss. / Hello, / Miss?
ウェイトレスがいる / すみません / 女性 / こんにちは / 女性?
ウェイトレスがいたぞ。すみません、ちょっといいですか?
(Ursula spins around / looking puzzled, / quite unable to tell / where the sound is coming from.)
(アースラは回る / 戸惑ったように見える / 完全に分からない / 音が来ている所を)
(アースラはどこから聞こえたのか分かっていない様子で戸惑いながら振り返る。)
はてな
puzzled:puzzle の過去分詞。戸惑った
Chandler:
It’s Phoebe! Hi!
フィービーだ!やあ! !
(Ursula notices / Joey waving his hand, / and comes over.)
(アースラは気づく / ジョーイが手を振っている事に / そして来る)
(アースラはジョーイが手を振っている事に気づき、近づいてくる。)
Ursula:
Hi. / Okay, / will that be all?
どうも / よし / それは全て?
どうも。注文は以上ですか?
Chandler:
Wait, / wait! / Wh-what are you doing here?
待って / 待って! / あなたはここで何をしているの?
待って、待って!ここで何してるんだ?
Ursula:
Yeah, / um, / I was over there, / then you said, / "Excuse me, / hello / Miss," / so now / I’m here.
うん / んん / 私は向こうにいた / それからあなたが言った / "すみません / こんにちは / 女性" / だから今 / 私はここにいる
向こうにいたんだけど、「すみません、ちょっと」って言われたからここに来たの。
Joey:
No, / no... / how come you are working / here?
いや / いや... / どうしてあなたは働いているの / ここで?
いや、そうじゃなくて... なんでここで働いてるの?
Ursula:
Right, / yeah, / ’cause its close / to where I live, / and the aprons are really cute.
分かった / うん / なぜならそれは近いから / 私が住んでいる所に / そしてエプロンが本当に可愛いから
そういう事ね。家から近いし、エプロンがすごく可愛いからよ。
Chandler:
Can we start over?
最初から注文し直していい?
はてな
start over:もう一度やり直す
Ursula:
Yeah. / Okay / great. / I’m gonna be / over here. / (She wanders away.)
うん / 分かった / 素晴らしい / 私はいる / 向こうに / (彼女はどこかへ去る)
分かったわ。じゃあ私は向こうにいるから。(アースラはどこかに行く)
はてな
wander away:どこかへ去る
Chandler and Joey:
No, no, no!
違う、そうじゃなくて!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
puzzled:puzzle の過去分詞。戸惑った
熟語
identical twin:一卵性双生児の片方
wait on table:(レストランなどで) 給仕をする
in someone's inimitable manner:独特のやり方で
start over:もう一度やり直す
wander away:どこかへ去る
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード15-16
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る