FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-5

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!  

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

(The teacher smiles, / but her eyebrows go up. / Susan and Carol pat / each other / affectionately.)

(先生は微笑む / でも彼女の眉毛が上がる / スーザンとキャロルは軽く叩く / お互いに / 愛情を込めて)

(先生は微笑むが、眉毛が上がる。スーザンとキャロルは愛情を込めて軽く叩き合う。) 

はてな

affectionately:愛情を込めて

 

Carol:

Susan and I live together. 

スーザンと私は一緒に暮らしてるの。 

 

Ross:

Although I was married / to her.

しかし私は結婚していた / 彼女と

ボクは彼女と結婚してたんだ。 

 

Susan:

Carol, not me. 

キャロルがね、私じゃないわ。 

 

Ross:

Err, right. 

ああ、まあね。 

 

Carol:

It’s a little complicated. 

ちょっと複雑なの。 

 

Ross:

A little. 

ちょっとね。 

 

Susan:

But we’re fine. 

でも大丈夫よ。 

 

Ross:

Absolutely. / (Turns back / to the woman / next to him.) / So, / twins... / hah! / That’s like two births. / (He struggles again.) / Ouch.

完全に / (向きを戻す / 女性の方に / 彼の隣の) / それで / 双子... / はっ! / それは2回の出産みたい / (彼はまたもがく) / 痛い

完全にね。(隣にいる女性の方を向く) 双子か... はっ!2回出産するって感じだね。(ロスはまたもがく) あちゃー。  

はてな

struggles:struggle の三人称単数現在。もがく

 

 

[Scene : Chandler's Office, Chandler is working.] 

[シーン:チャンドラーのオフィス。チャンドラーは働いている。] 

 

(Helen’s buzzer is heard / on the intercom, / so Chandler presses / his button, / too.)

(ヘレンのブザーが聞こえる / インターホンから / それでチャンドラーは押す / 彼のボタンを / もまた)

(インターホンからヘレンのブザーが聞こえる。それでチャンドラーもボタンを押す。)  

 

Chandler:

And / (he imitates / the buzzer) / to you too, / Helen.

そして / (彼はモノマネする / ブザーの) / あなたにも / ヘレン

(チャンドラーはブザーのモノマネをする) お返しだ、ヘレン。 

 

Helen:

(Over the intercom) / Nina Bookbinder is here / to see you.

(インターホンを通じて) / ニーナ・ブックバインダーがここにいる / あなたに会うために

(インターホンを通じて) ニーナ・ブックバインダーがあなたに会いに来ています。 

 

Chandler:

Oh, / okay. / Send her in.

ああ / 分かった / 彼女を招き入れて

分かった、通してくれ。 

はてな

send in:(部屋などへ) 招き入れる

 

(He hurriedly checks / his hair / in his computer screen, / before taking / a sporting trophy / from a drawer / to place ostentatiously / on his desk. / An attractive young woman opens / the door.)

(彼は慌てて確認する / 彼の髪を / 彼のコンピューターの画面で / 取る前に / スポーツのトロフィーを / 引き出しから / 見せびらかして置くために / 彼のデスクに / 魅了的な若い女性が開ける / ドアを)

(チャンドラーは慌てて髪の毛をチェックして、見せびらかすためにスポーツのトロフィーを引き出しから出してデスクに置く。魅力的な若い女性がドアを開ける。) 

はてな

hurriedly:慌てて
sporting:スポーツの
ostentatiously:見せびらかして
attractive:魅力的な

 

Nina:

Hi. 

どうも。 

 

Chandler:

Hi, Nina. Come on in. 

やあ、ニーナ。入って。 

 

Nina:

You wanted to see me? 

何か用ですか? 

 

Chandler:

Uh, / Yes. / Yes. / I’ve just been going over / your data / here, / and little thing, / you’ve been post-dating / your Friday numbers.

ああ / うん / うん / 私はちょうど調べていた / あなたのデータを / ここに / そして小さい事 / あなたは日付を実際より遅らせている / あなたの金曜日の数字を

ああ、そうなんだ。君のデータを調べてたら、小っちゃい事なんだけど、金曜日の入力が遅れてるんだ。 

はてな

go over:(詳細に) 調べる
post-dating:postdate の現在分詞。日付を実際より遅らせる

 

Nina:

Which is bad, because? 

何か不具合が? 

 

Chandler:

Well, it throws my WENUS out of whack.   

ああ、ウィーナスが正常に動かないんだ。 

はてな

out of whack:(機器などが) 正常に動かない

 

Nina:

Your... excuse me? 

...何ですか? 

 

Chandler:

WENUS. (Coughs) Weekly Estimated Net... 

ウィーナスだ。(咳をする) 週刊推定純益...  

 

Nina:

Oh, / Net Usage Statistics, / right. / Gotcha, / gotcha. / Won’t happen again. / I wouldn’t want to do / anything / to hurt / your... / "wenus."

ああ / 純益使用統計 / 分かった / 分かった / 分かった / もう起こらない / 私はしたくありません / 何も / 傷つけることを / あなたの... / "ウィーナス"

ああ、純益使用統計ですね。分かりました、分かりました。2度と起こさないよう気をつけます...「ウィーナス」を傷つけたくないので。 

 

(Nina beams flirtatiously / at Chandler, / who catches / her drift, / but for once / he’s lost / for something / to say / so she nods her head / to tell him / that he’s thinking correctly...)

(ニーナは軽薄にニコニコ笑う / チャンドラーに / 理解する人 / 彼女の趣旨を / でも今回に限り / 彼は失う / 何かを / 言うことを / それで彼女は頷く / 彼に伝えるために / 彼が正しく考えているという事を...)

(ニーナは軽薄に笑い、チャンドラーはその趣旨を理解しているが言葉を失う。それでニーナは頷き、チャンドラーの考えが正しいと伝える。) 

はてな

beams:beam の三人称単数現在。ニコニコ笑う
flirtatiously:軽薄に
drift:趣旨

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

affectionately:愛情を込めて
struggles:struggle の三人称単数現在。もがく
hurriedly:慌てて
sporting:スポーツの
ostentatiously:見せびらかして
attractive:魅力的な
post-dating:postdate の現在分詞。日付を実際より遅らせる
beams:beam の三人称単数現在。ニコニコ笑う
flirtatiously:軽薄に
drift:趣旨

 

熟語

send in:(部屋などへ) 招き入れる
go over:(詳細に) 調べる
out of whack:(機器などが) 正常に動かない

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-6

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-4

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2024 Nazaブログ