スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Joey:
Alright, / when did you have it / on last?
わかった / あなたはいつそれを持っていたの / 最後に?
最後に見たのはいつ?
Phoebe:
Doy! / Probably right / before she lost it!
当たり前でしょ! / 多分正しい / 彼女がそれを失くす前!
当たり前でしょ!レイチェルが失くす前よ!
はてな
doy:当たり前でしょ
「doy」は古いスラングなので、あまり覚えなくて良さそうです。
Chandler:
You don't get / a lot of 'doy' / these days...
あなたは得ない / たくさんの'doy'を / この頃...
'doy'なんて最近聞かなくなったな...
はてな
these days:この頃
Rachel:
I know / I had it / this morning, / and I know / I had it / when I was / in the kitchen / with...
私は知っている / 私はそれを持ってた / 今朝 / そして私は知っている / 私はそれを持ってた / 私がいた時 / キッチンに / 一緒に...
今朝はあったの、それでキッチンにいた時もつけてたの...
Chandler:
...Dinah?
...食べた?
「dinah」についてはネタがあるみたいですが、詳しくは分かりませんでした。
Rachel:
(looks / at the lasagne / and realizes something) / Ohhhhh, / don't be mad...
(見る / ラザニアを / そして何かに気付く) / ああ / 怒らないで...
(ラザニアを見て何かに気づく) ああ、怒らないで...
はてな
mad:怒る、気が狂う
ラザニアを見て気づいたという事は...笑
Monica:
You didn't.
まさかしてないわよね。
Rachel:
Oh, I am sorry...
ごめんなさい...
Monica:
I gave you / one job! / (Starts / to examine / the lasagne / through the bottom / of the glass pan.)
私はあなたにあげた / ひとつの仕事を / (始める / 調査を / ラザニアを / 底を通して / ガラスの平なべ)
ひとつしか仕事を頼んでないのに!(ガラスの平なべの底からラザニアを調べ始める)
はてな
examine:調査する、検査する
bottom:底
pan:平なべ、鍋
Rachel:
Oh, / but look / how straight / those noodles are!
ああ / でも見て / どのくらい真っ直ぐ / これらのヌードルが!
でもヌードルは真っ直ぐでしょ!
Chandler:
Now, / Monica, / you know / that's not how / you look for / an engagement ring / in a lasagne...
今 / モニカ / 知ってるでしょ / それは方法じゃない / あなたが探す / 婚約指輪を / ラザニアの中で...
モニカ、そんな方法じゃラザニアの中の指輪は探せないぞ...
Monica:
(puts down / the lasagne) / I just... can't do it.
(下に置く / ラザニアを) / 私はそれをできない
(ラザニアを下に置く) 私にはできないわ...
はてな
put down:下に置く、降ろす
Chandler:
Boys? / We're going in.
少年たち? / 私たちは中に行く
みんな、中を調べるぞ。
(Chandler, / Joey, / and Phoebe start / to pick through / the lasagne / as there's a knock / on the door / which Monica answers.)
(チャンドラー / ジョーイ / そしてフィービーが始める / あさる事を / ラザニアを / その時ノックがある / ドアで / それにモニカが答える)
(チャンドラー、ジョーイ、フィービーがラザニアをあさり始める、その時にノックがありモニカが答える)
はてな
pick through:あさる
Ross:
(standing / outside the door) / .....Hi.
(立っている / ドアの外側に) / ...やあ
(ドアの外に立っている).....やあ。
Monica:
Wow. / That is not a happy hi.
ああ / それは嬉しそうな hi じゃない
あら、元気じゃなさそうね。
Ross:
Carol's pregnant.
キャロルが妊娠したんだ。
Phoebe:
(while everyone else is stunned) / Ooh! / I found it!
(他のみんなが呆然としている間) / ああ! / 私はそれを見つけた!
(他のみんなが呆然としている間) あっ!見つけた!
はてな
everyone else:他のみんな
stunned:stun の過去分詞。呆然とさせる、気絶させる
Monica:
W-w-wh-... wha-... w-w-w-...
え、え、それって...
Ross:
Yeah. / Do that / for another two hours, / you might be / where I am / right about now. / (He enters.)
うん / それをして / もう2時間 / あなたはなるだろう / 私のところに / ちょうど今頃 / (彼が入る)
もう2時間したらボクの気持ちが分かるよ。(ロスが入る)
Chandler:
Kinda puts / that whole pillow thing / in perspective, / huh, / Mon?
ほとんど入れる / クッションの事全体を / 全体の視野に / な / モニカ?
クッションの事なんて大した事無いな、モニカ?
はてな
whole:全体の、全ての
perspective:考え方、見方
in perspective:全体の視野で
ロスの元妻が妊娠していたという大事件のおかげで、両親が来てもクッションの事なんて気にならない(全体で考えれば)という事でしょう。
Rachel:
How-how do you fit / into this whole thing?
あなたはどう 適応するの / この全ての事で ?
この状況をどうするつもり?
はてな
fit:適応する、適した
Ross:
Well, / Carol says / she and Susan want me / to be involved, / but if / I'm not comfortable / with it, / I don't have to be involved.. / basically it's entirely up to me.
うん / キャロルが言う / 彼女とスーザンが私に望む / 関わる事を / でももし / 私は快適じゃなかったら / それが / 私は関わらなくていい.. / 基本的にそれは完全に私次第
キャロルとスーザンはボクに協力して欲しいけど、嫌だったら協力しなくてもいいって言ってる...基本的にボク次第だってさ。
はてな
involved:関わる、参加する
comfortable:快適な、楽で
entirely:完全に、まったく
up to:〜次第で
Phoebe:
She is so great! / I miss her.
彼女はすごく素晴らしい! / 私は彼女が恋しい
キャロルっていい人ね!会いたいわ。
Monica:
What does she mean / by 'involved'?
彼女は何を意味するの / '関わる'って?
’協力’ って何をするの?
Chandler:
I mean presumably, / the biggest part of your job is done.
つまり多分 / あなたの仕事の1番大きい部分は終わった
1番大きい仕事は終わったのにな。
はてな
presumably:多分、思うに
下ネタなので説明は割愛します笑
Ross:
Anyway, / they want me / to go down / to this- sonogram thing / with them / tomorrow.
とにかく / 彼女は私に望む / 下へ行く事を / この超音波画像の事に / 彼女らと一緒に / 明日
とにかく、明日は超音波画像のやつに来て欲しいってさ。
はてな
sonogram:超音波画像
Rachel:
So what are you gonna do?
で、あなたはどうするの?
Ross:
I have no idea. / No matter what / I do, / though, / I'm still gonna be / a father.
分からない / たとえ何でも / 私はする / でも / 私はそれでもなるつもり / 父親に
分からない。でもボクが何をしようとも父親になるんだ。
はてな
no matter what:たとえ何〜でも
(Joey starts / to eat / the rest of the lasagne / and everyone turns / and stares / at him.)
(ジョーイが始める / 食べる事を / ラザニアの残りを / そしてみんなが振り返る / そしてじっと見る / 彼を)
(ジョーイがラザニアの残りを食べ始め、みんなが振り返ってジョーイをじっと見る)
Joey:
.....Well, / this is still ruined, / right?
...ああ / これはもうメチャメチャにされている / 正しいでしょ?
...これもうメチャメチャだから食べないだろ?
はてな
ruined:ruin の過去分詞。メチャメチャにする、台無しにする
指輪を探す為にメチャメチャになってしまったラザニアを食べています笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
mad:怒る、気が狂う
examine:調査する、検査する
bottom:底
pan:平なべ、鍋
whole:全体の、全ての
perspective:考え方、見方
fit:適応する、適した
involved:関わる、参加する
comfortable:快適な、楽で
entirely:完全に、まったく
presumably:多分、思うに
ruined:ruin の過去分詞。メチャメチャにする、台無しにする
熟語
these days:この頃
put down:下に置く、降ろす
pick through:あさる
in perspective:全体の視野で
up to:〜次第で
no matter what:たとえ何〜でも
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード2-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード2-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る