スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / The Launderama. / Rachel is sorting / her now-pink clothes.]
[シーン / ランドラーマ / レイチェルは仕分けている / 彼女の今はピンクになった衣類を]
[シーン:ランドラーマ。レイチェルはピンク色になってしまった自分の衣類を仕分けている。]
はてな
sorting:sort の現在分詞。仕分ける
Ross:
You got the clothes clean. / Now that's the important part.
あなたは服をキレイにした / 今それは重要な部分
君は服をキレイにした。それが大事な事なんだよ。
服がピンク色になってしまったのは気にしないでと慰めているロスです。
Rachel:
Oh, / I guess. / Except everything looks / like jammies / now.
ああ / 私は思う / 全ての物が見える以外 / パジャマみたいに / 今
私もそう思うわ。服が全部パジャマみたいに見える事を除けばね。
はてな
jammies:パジャマ
(The same woman walks over / and takes / Rachel's laundry cart.)
(同じ女性が歩く / そして取る / レイチェルの洗濯カートを)
(さっきと同じ女性が歩いてきて、レイチェルの洗濯カートを取る。)
Rachel:
Whoa, / I'm sorry. / Excuse me. / We had this cart.
あっ / ごめんなさい / すみません / 私たちはこのカートを持っていた
あっ、ごめんなさい。このカートは私たちが使ってたの。
Woman:
Yeah, / well, / I had a 24-inch waist. / You lose things. / Now come on, / get outta my way.
うん / ああ / 私は24インチのウエストだった / あなたは物を失くす / ねえ / 私の道から出て行って
ああ、私だって昔はウエストが24インチだったわ。人は何かを失うものなのよ。ちょっと、私の前からどきな。
(Rachel looks / at Ross, / who motions / to her / to get the cart back.)
(レイチェルは見る / ロスを / 身ぶりで合図する人 / 彼女に / カートを取り戻せと)
(レイチェルは、カートを取り戻せという合図をするロスを見る。)
はてな
motions:motion の三人称単数現在。身ぶりで合図する
Rachel:
I'm sorry, / you know, / maybe I wasn't being clear. / Uh, / this is our cart.
ごめんなさい / 分かるでしょ / たぶん私ははっきりしてなかった / ああ / これは私たちのカート
ごめんなさい。はっきり伝わらなかったかもしれないけど、これは私たちのカートなの。
Woman:
Hey, / hey, / hey, / there aren't any clothes / in it.
ねえ / ねえ / ねえ / 何も服は無かった / その中に
おいおいおい、カートの中に服は入ってなかったよ。
Rachel:
Hey, / hey, / hey, / hey, / quit making up / rules!
ねえ / ねえ / ねえ / ねえ / 作り出すのはやめて / ルールを!
おいおいおいおい、勝手にルールを作るのはやめて!
はてな
make up:作り出す
Woman:
Let go!
放せ!
はてな
let go:手放す
(They struggle / for the cart. / Finally, / Rachel climbs / inside of it.)
(彼女らは争う / カートのために / 最終的に / レイチェルは登る / それの内側に)
(彼女達はカートの事で争う。最終的に、レイチェルはカートに登って中に入る。)
はてな
struggle:争う
Rachel:
All right, / listen, / Mitzi. / If you want / this cart, / you're gonna have to take me / with it!
わかった / 聞いて / ミッツィー / もしあなたが望むなら / このカートを / あなたは私を連れて行かなければいけないだろう / それと一緒に!
わかったわ。もしこのカートが欲しいんなら、私ごと持っていかなきゃいけないわよ!
(She thinks it over, / and then / walks away.)
(彼女はそれをよく考える / それから / 立ち去る)
(彼女はよく考えてから、立ち去る。)
はてな
think over:よく考える、熟考する
walk away:立ち去る
Rachel:
(to Ross) / Yes! / Did you see that?
(ロスに) / よし! / あなたはそれを見た?
(ロスに) やった!今の見た?
Ross:
You were incredible! / Brand new woman, / ladies and gentlemen.
あなたは信じられないほど素晴らしかった! / 真新しい女性 / 皆様
すごかったよ!生まれ変わった女性です、みなさん。
はてな
incredible:信じられないほど素晴らしい
Rachel:
I could not have done this / without you.
私はこれをできなかっただろう / あなた無しで
あなた無しじゃ出来なかったわ。
(Rachel stands up / and kisses Ross. / He is stunned. / A moment of silence follows.)
(レイチェルは立ち上がる / そしてロスにキスする / 彼は呆然とする / 少しの沈黙が続く)
(レイチェルは立ち上がり、ロスにキスする。ロスは呆然として、少しの沈黙が続く。)
Ross:
Ok, / um, / uh, / more clothes in the dryer? / (Ross turns / and bangs / his head / on an open dryer door.) / I'm fine, / I'm fine.
うん / んん / ああ / もっと服を乾燥機に入れる? / (ロスは振り返る / そしてぶつかる / 彼の頭を / 開いている乾燥機のドアに) / 私は大丈夫 / 私は大丈夫
えっと、乾燥機にもっと服入れる?(ロスは振り返り、開いている乾燥機のドアに頭をぶつけてしまう。) 大丈夫だ。大丈夫だよ。
はてな
bangs:bang の三人称単数現在。(気づかずに) ぶつかる
Rachel:
Are you sure?
本当に?
Ross:
No.
いや。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
sorting:sort の現在分詞。仕分ける
jammies:パジャマ
motions:motion の三人称単数現在。身ぶりで合図する
struggle:争う
incredible:信じられないほど素晴らしい
bangs:bang の三人称単数現在。(気づかずに) ぶつかる
熟語
make up:作り出す
think over:よく考える、熟考する
walk away:立ち去る
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード5-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る