スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Jill:
My God, / you're choking! / (she runs over / and gives him / the Heimlich, / the gum flies / from his mouth) / That better?
まさか / あなたはノドを詰まらせている / (彼女はひと走りする / そして彼にする / ハイムリック法を / そのガムが飛ぶ / 彼の口から) / それはより良い?
ウソでしょ、ノドに詰まってるじゃない!(ジルは走って行って、チャンドラーにハイムリック法をする。チャンドラーの口からガムが飛んでいく) よくなった?
「Heimlich」は「Heimlich maneuver」の事で、気道に詰まった異物を除去する救急救命法です。
Chandler:
(gasping) / Yes... / thank you. / That was... / that was....
(息を切らしている) / うん... / ありがとう / それは... / それは...
(息を切らしている) うん...ありがとう。今のは...今のは...
はてな
gasping:gasp の現在分詞。息を切らす
Jill:
Perfection?
完璧だった?
[Scene: / Monica and Rachel's, / Rachel and Paolo are at the window. / Ross and Joey are watching / disgustedly.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / レイチェルとパウロはその窓にいる / ロスとジョーイは見ている / うんざりして]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。レイチェルとパウロは窓にいる。ロスとジョーイはうんざりしながら見ている。]
はてな
disgustedly:うんざりして
Paolo:
(something romantic / in Italian / about Rachel / and the stars)
(何かロマンティック / イタリア語で / レイチェルについて / それと星)
(イタリア語でレイチェルと星について何かロマンティックな事を言う)
Ross:
(mocking Paolo) Blah blah blah, blah blah blah... blah blaaaaaah....
(パウロをバカにしている) ブラブラブラブラ...
はてな
mocking:mock の現在分詞。バカにする
(Rachel walks away / from Paolo, / laughing.)
(レイチェルは立ち去る / パウロから / 笑っている)
(レイチェルは笑いながらパウロから立ち去る。)
Ross:
Hey, / what did he say / that was so funny?
ねえ / 彼は何を言ったの / とても面白かったこと?
ねえ、彼が面白い事でも言ったの?
Rachel:
I have absolutely no idea.
全然分からないわ。
Ross:
That's... / that's classic.
それは... / それは古典的
古典的だね。
はてな
classic:古典的な
ありがちなギャグだねという意味ですね。
Rachel:
(to Monica and Phoebe) / Oh my God, / you guys, / what am I doing? / What am I doing? / This is so un-me!
(モニカとレイチェルに) / まさか / あなた達 / 私は何をしているの? / 私は何をしているの? / これはとても私じゃない!
(モニカとレイチェルに) ああ、みんな、私って何してんのかな?こんなの全然私らしくないわ!
Monica:
If you want, / I'll do it.
もしあなたが望むなら / 私はそれをする
あなたが良いんなら代わるわよ。
(Ross looks / at Joey.)
(ロスは見る / ジョーイを)
(ロスはジョーイを見る。)
Phoebe:
I know, / I just want to bite / his bottom lip. / (Rachel looks / at her) / But I won't.
私は分かる / 私はただ噛みつきたい / 彼の下唇に / (レイチェルは見る / 彼女を) / でも私はしない
分かる。彼の下唇に噛みつきたいわ。(レイチェルはフィービーを見る) でもしないけどね。
はてな
bottom lip:下唇
Rachel:
God, / the first time / he smiled / at me... / those three seconds were more exciting / than three weeks / in Bermuda / with Barry.
ああ / 初めて / 彼が微笑んだ / 私に... / それらの3秒はより興奮した / 3週間よりも / バミューダで / バリーと
パウロが初めて微笑んでくれた3秒間って、バミューダでバリーと過ごした3週間よりも興奮したわ。
Phoebe:
You know, / did you rent mopeds? / Because I've heard... / (they stare / at her) / ...oh, / it's not about that / right now. / OK.
分かるでしょ / あなたはモペッドを借りた? / なぜなら私は聞いた事がある... / (彼女らはジッと見る / 彼女を) / ...ああ / それはそれについてじゃない / たった今 / うん
モペッド借りた?だって聞いたことあるから... (彼女達はフィービーをジッと見る) ...今はその話じゃないわね。分かったわ。
「moped」はペダルが付いているオートバイの事です。レイチェルが行ったバミューダの方が気になっているみたいですね笑
Rachel:
Y'know, / I know / it's totally superficial / and we have nothing / in common, / and we don't even speak / the same language / but God....
分かるでしょ / 私は分かる / それは完全にうわべだけ / そして私達は何もない / 共通の / そして私達は話すことさえしない / 同じ言語を / でもああ...
完全にうわべだけだし、共通点が何もないって事は分かってるの。同じ言語も話さないしね。でも、ああ...
はてな
superficial:うわべだけの
in common:共通の
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
gasping:gasp の現在分詞。息を切らす
disgustedly:うんざりして
mocking:mock の現在分詞。バカにする
classic:古典的な
superficial:うわべだけの
熟語
bottom lip:下唇
in common:共通の
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る