スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1エピソード9の翻訳になります。
The One Where Underdog Gets Away
アンダードッグが逃げ出す話
[Scene: / Central Perk, / Rachel is confronting / her boss, / Terry.]
[シーン: / セントラルパーク / レイチェルは立ち向かっている / 彼女のボスに / テリー]
[シーン:セントラルパーク。レイチェルは自分のボスであるテリーに立ち向かっている。]
はてな
confronting:confront の現在分詞。立ち向かう
Rachel:
Terry, / I, I, I know / that I haven't worked / here / very long, / but I was wondering, / do you think / it would be possible / if I got / a $100 advance / in my salary?
テリー / 私は分かる / 私が働いていない事を / ここで / ずいぶん長い間 / でも私は気になっていた / あなたは思いますか / それが可能だろうかと / もし私が得たなら / 100ドルの前払金を / 私の給料で?
テリー。私がここでそんなに長く働いてないのは分かるんだけど、給料から100ドルを前払いしてもらうっていうのは可能でしょうか?
はてな
advance:前払い (金)
Terry:
An advance?
前払い?
Rachel:
It's so that I can spend / Thanksgiving / with my family. / See, / every year / we go skiing / in Vail, / and normally / my father pays / for my ticket, / but I sort of started / the whole independence thing, / you know, / which is actually / why I took / this "job".
それは私が過ごせるように / 感謝祭を / 私の家族と / ああ / 毎年 / 私達はスキーをしに行く / ベイルで / そしていつもだったら / 私の父親が払う / 私のチケットを / でも私は少し始めた / 全ての自立の事を / 分かるでしょ / 実際のこと / 私が取った理由 / この "仕事" を
それで家族と感謝祭を過ごせるんです。毎年ベイルにスキーに行ってて、いつもだったら父が私のチケット代を払うんですけど、自立ってやつを始めちゃったので。実際、それがこの "仕事" についた理由だし。
はてな
so that:〜できるように
normally:いつもだったら
sort of:少し、ちょっと
Terry:
Rachel, / Rachel, / sweetheart. / You're a terrible, / terrible waitress. / Really, / really awful.
レイチェル / レイチェル / 愛する人 / あなたはひどい / ひどいウェイトレス / 本当に / 本当にひどい
レイチェル、レイチェル。君はひどいウェイトレスだ。本当にひどい。
Rachel:
Ok, / I, / I hear / what you're saying. / I'm with you. / Um, / but I, / but I'm trying really hard. / And I think / I'm doing better. / I really do. / Does anybody need coffee? / (everyone in the place raises / their hand) / Oh, / look at that.
うん / 私は / 私は理解する / あなたが言っている事を / 同感です / んん / でも私は / でも私は本当に一生懸命やっている / そして私は思う / 私はしている / より良く / 私は本当にする / 誰かコーヒーをいる? / (その場所のみんなは上げる / 彼らの手を) / ああ / それを見て
そうね。あなたが言っている事は理解しているわ。同感です。でも私は一生懸命やっていて、良くなってきてると思うんです。本当にそうよ。コーヒー欲しい人は?(店にいる全員が手を上げる) ああ、これ見てよ。
はてな
try hard:一生懸命する
ここでの「hear」は「理解する、分かる」という意味で使われています。
「I'm with you」は「私はあなたといる」ではなく「同感です」という意味でも使えます。
[Scene: / Central Perk, / Rachel is approaching / a customer.]
[シーン: / セントラルパーク / レイチェルは話を持ちかけている / 顧客に]
[シーン:セントラルパーク。レイチェルはお客に話を持ちかけている。]
はてな
approaching:approach の現在分詞。話を持ちかける
Rachel:
Excuse me, / sir. / Hi, / you come / in here / all time. / I was just wondering, / do you think / there's a possibility / that you could give me / an advance / on my tips?
すみません / お客様 / やあ / あなたは来る / ここに / いつも / 私はただ気になっている / あなたは思いますか / 可能性があると / あなたが私にくれてもいいと / 前払い金を / 私のチップで?
すみません、どうも。いつも来てますよね。チップを前払いする事って可能でしょうか?
Guy:
Huh?
はあ?
Rachel:
Ok, / ok, / that's fine. / Fine. / Hey, / I'm sorry / about that spill / before. / (picks up / the tip / he leaves) / Only $98.50 / to go.
うん / うん / それは大丈夫 / 大丈夫 / すみません / こぼしたことについて / 前に / (拾う / そのチップを / 彼が残している) / 98ドル50セントだけ / 残りが
わかりました。気にしてないわ。前にこぼしちゃってゴメンなさい。(お客が残したチップを拾う) 残り98ドル50セントだけね。
はてな
to go:残りが
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
confronting:confront の現在分詞。立ち向かう
advance:前払い金
normally:いつもだったら
approaching:approach の現在分詞。話を持ちかける
熟語
so that:〜できるように
sort of:少し、ちょっと
to go:残りが
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る