スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Monica:
(hands Chandler / a bag) / Chandler, / here you go, / got / your traditional holiday feast, / you got / your tomato soup, / your grilled cheese fixings, / and your family size bag / of Funyuns.
(チャンドラーに手渡す / バッグを) / チャンドラー / どうぞ / 買った / あなたの伝統的な祝日のごちそうを / あなたは得た / あなたのトマトスープを / あなたのグリルしたチーズの付け合わせ / それとあなたのファミリーサイズの袋を / ファニオンの
(チャンドラーにバッグを手渡す) チャンドラー、どうぞ。伝統的な祝日のごちそうを買ってきたわ。トマトスープに、グリルしたチーズの付け合わせに、ファミリーサイズのファニオンよ。
はてな
here you go:どうぞ
feast:ごちそう
fixings:付け合わせ
「Funyuns」はアメリカのオニオンリング風のスナックです。
Rachel:
Wait, / wait, / Chandler, / this is / what you're having / for Thanksgiving dinner? / What, / what, / what is it / with you / and this holiday?
待って / 待って / チャンドラー / これは / あなたが食べるもの / 感謝祭の夕食で? / 何 / 何 / それは何 / あなたと / それとこの祝日?
待って待って、チャンドラー。感謝祭の夕食でこんなの食べるの?チャンドラーとこの祝日には何があるの?
Chandler:
All right, / I'm nine years old.
分かった / 私は9歳
分かったよ。オレが9歳の時のことだ。
Ross:
Oh, / I hate / this story.
ああ / 私は嫌い / この話が
ああ、その話嫌いなんだよね。
Chandler:
We just finished / this magnificent Thanksgiving dinner. / I have-- / and I remember / this part vividly-- / a mouthful of pumpkin pie, / and this is the moment / my parents choose / to tell me / they're getting divorced.
私達がちょうど済ませた / この豪華な感謝祭の夕食を / 私は持つ-- / そして私は覚えている / この部分を鮮明に-- / 口いっぱいのパンプキンパイを / そしてこれはその瞬間 / 私の両親が選択する / 私に話すことを / 彼らが離婚する
オレ達は豪華な感謝祭の夕食をちょうど食べ終わった。この部分を鮮明に覚えてるんだけど、オレは口いっぱいにパンプキンパイを頬張ってて、その瞬間に両親がオレに話すことを選択したんだ。離婚するって。
はてな
magnificent:豪華な、見事な
vividly:鮮明に、鮮やかに
mouthful of:口いっぱいの
divorced:divorce の過去分詞。離婚する
チャンドラーが9歳の時の話ですが、今起きているかのように現在形で話していますね。
Rachel:
Oh my god.
ひどいわ。
Chandler:
Yes. / Very difficult / to enjoy / a Thanksgiving dinner / once you've seen it / in reverse.
うん / とても難しい / 楽しむことが / 感謝祭の夕食を / 人はそれを見た時点で / 逆周りして
そうなんだ。だから感謝祭の夕食を楽しむのがすごく難しいんだよね。その夕食を戻すのを見ちゃったらさ。
はてな
once:〜した時点で
in reverse:逆周りして
ここでの「you」は「あなた」ではなく、「誰でも」のように使っていますね。
[Scene: / The subway, / Joey spots / a gorgeous woman waiting. / He goes up / to her.]
[シーン: / その地下鉄 / ジョーイは見つける / 素敵な女性が待っているのを / 彼は近づく / 彼女に]
[シーン:地下鉄。ジョーイは素敵な女性が待っているのを見つける。ジョーイはその女性に近づく。]
Joey:
Uh, / hi. / We / uh, / we used to work / together.
ああ / やあ / 私達は / ああ / 私達は以前働いていた / 一緒に
やあ、オレ達、前一緒に働いてたよね。
はてな
used to:以前〜していた
Girl:
We did?
働いてた?
Joey:
Yeah, / at Macy's. / You were the Obsession girl, / right? / I was the Aramis guy. / (pretends / to spray cologne) / Aramis? / Aramis?
うん / メイシーズで / あなたはオブセッションの女の子だった / だよね? / 私はアラミスの男だった / (マネをする / コロンを吹きかける) / アラミス? / アラミス?
うん。メイシーズでさ。オブセッションの子だったよね?オレはアラミスだったよ。(コロンを吹きかけるマネをする) アラミス?アラミス?ってさ。
「Macy's」はアメリカの百貨店の名前です。「Obsession」と「Aramis」は香水の名前です。
Girl:
Yeah, right.
ああ、そうね。
Joey:
I gotta tell you. / You're the best / in the business.
私はあなたに言わなければならない / あなたは最も良い / その業界で
正直言うと、君はあの業界でナンバーワンだよ。
Girl:
Get out.
信じられないわ。
「get out」は「信じられない、本当に?」の様な意味もあります。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
feast:ごちそう
fixings:付け合わせ
magnificent:豪華な、見事な
vividly:鮮明に、鮮やかに
divorced:divorce の過去分詞。離婚する
once:〜した時点で
熟語
here you go:どうぞ
mouthful of:口いっぱいの
in reverse:逆周りして
used to:以前〜していた
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る