スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Rachel has gone off / on her own / to look for / the cat's owner.]
[シーン: / レイチェルは出発する / 彼女独りの力で / 探すために / その猫の飼い主を]
[シーン:レイチェルはネコの飼い主を自力で探すために出発する。]
はてな
on one's own:自分独りの力で、自力で
Rachel:
Here, / kitty, / kitty. / Here, / kitty, / kitty. / Where did you go, / little kitty, / kitty, / kitty? / Here, / kitty, / kitty, / kitty, / kitty...
ここへ / 猫ちゃん / 猫ちゃん / ここへ / 猫ちゃん / 猫ちゃん / あなたはどこに行ったの / 小さい猫ちゃん / 猫ちゃん / 猫ちゃん? / ここへ / 猫ちゃん / 猫ちゃん / 猫ちゃん / 猫ちゃん...
こっちよ、ネコちゃん、ネコちゃん、こっちよ、ネコちゃん、ネコちゃん、どこに行ったの子ネコちゃん、ネコちゃん、こっちよ、ネコちゃん、ネコちゃん...
(While looking / at the floor / for the cat, / Rachel runs into / a pair of legs. / She slowly gets up / and sees / a gorgeous Italian hunk / holding the cat.)
(見ている間 / 床を / その猫のために / レイチェルは偶然出くわす / 2本の脚に / 彼女はゆっくり立ち上がる / そして見る / 素敵なイタリアのいい男を / その猫を持っている)
(レイチェルはそのネコを探すために床を見ていたら、偶然2本の脚に出くわす。レイチェルはゆっくり立ち上がり、素敵なイタリアの男性がそのネコを抱いているのを見る。)
はてな
run into:偶然〜に出くわす
hunk:いい男
Paolo:
Buona sera.
ボナセーラ。
「Buona sera」はイタリア語で「こんばんわ」という意味です。
Rachel:
Wow. / (she exhales / in amazement, / blowing the candle out)
わあ。(彼女は息を吐く / 驚きのあまり / そのロウソクを吹き消している)
わあ。(レイチェルは驚きのあまり息を吐いて、ロウソクの火を吹き消す)
はてな
exhales:exhale の三人称単数現在。息を吐く
in amazement:驚きのあまり
blow out:吹き消す
[Scene: / Monica and Rachel's, / Ross, / Monica, / and Joey are playing / Monopoly.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / ロス / モニカ / それとジョーイがしている / モノポリーを]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。ロス、モニカ、ジョーイがモノポリーをしている。]
Ross:
(rolling) / Lucky sixes....
(サイコロを振っている) / 幸運の6...
(サイコロを振っている) 6よ来い...
Rachel:
(entering / with Paolo, / arm in arm) / Everybody, / this is Paolo. / Paolo, / I want you to meet / my friends. / This is Monica.
(入ってきている / パウロと / 腕を組んで) / みんな / これはパウロ / パウロ / 私はあなたに会ってもらいたい / 私の友達に / これはモニカ
(パウロと腕を組んで入ってくる) みんな、この人はパウロよ。パウロ、私の友達に会ってほしいの。この人がモニカよ。
はてな
arm in arm:腕を組んで
Monica:
Hi!
どうも!
Rachel:
And Joey....
それとジョーイよ...
Monica:
Hi!
どうも!
Rachel:
And Ross.
それとロスよ。
Monica:
Hi!
どうも!
Paolo:
(something in Italian)
(イタリア語で何かを話す)
Rachel:
(proudly) / He doesn't speak much English.
(誇らしげに) / 彼は英語をあまり話さない
(誇らしげに) 英語はあまり話さないの。
Paolo:
(pointing / at game) / Monopoly!
(指している / ゲームを) / モノポリー!
(ゲームを指している) モノポリー!
Rachel:
Look at that!
見て見て!
Ross:
(jealous) / So, / um... / where did Paolo come from?
(ヤキモチを焼いて) / それで / んん... / パウロはどこから来たの?
(ヤキモチを焼いて) それで...パウロはどこから来たんだ?
はてな
jealous:ヤキモチを焼いて
Rachel:
Oh... / Italy, / I think.
ああ... / イタリア / 私は思う
えっと...イタリアだと思うわ。
Ross:
No, / I mean, / tonight, / in the building. / Suddenly, / into our lives.
いや / 私は意味する / 今夜 / その建物の中 / 突然 / 私達の生活の中に
いや、今夜この建物のどこから来たんだって意味だよ。突然ボク達の生活にさ。
Rachel:
Well, / the cat... / the cat turned out / to be Paolo's cat! / Isn't that funny?
ああ / その猫は... / その猫は判明した / パウロの猫だと / それは面白くない?
えっと、あのネコは...あのネコはパウロのネコだったのよ。面白くない?
はてな
turn out:判明する、〜という事が分かる
Ross:
That, / that is funny... / (to Joey) / ....and Rachel keeps touching him.
それは / それは面白い... / (ジョーイに) / ...そしてレイチェルは彼を触り続けている
面白いね... (ジョーイに) ...でレイチェルはパウロの事をずっと触ってるし。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
hunk:いい男
exhales:exhale の三人称単数現在。息を吐く
jealous:ヤキモチを焼いて
熟語
on one's own:自分独りの力で、自力で
run into:偶然〜に出くわす
in amazement:驚きのあまり
blow out:吹き消す
arm in arm:腕を組んで
turn out:判明する、〜という事が分かる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る