スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Chandler:
I can't believe / you did this. / (Walks toward the door)
私は信じられない / あなたがこれをしたと / (ドアに向かって歩く)
お前がこんな事したなんて信じられないよ。(ドアに向かって歩く)
はてな
walk toward:〜に向かって歩く
Ross:
Chandler-
チャンドラー...
Joey:
Me neither, / y'know what-
私も / あのさ-
オレも信じられないよ。あのさ...
Chandler:
I'm still mad at you / for not telling me.
私はまだあなたに対して腹を立てている / 私に言わないことにたいして
お前も言わなかっただろ、まだムカついてるんだよ。
はてな
mad at:〜に対して腹を立てる
Joey:
What are you mad at me for?!
なんでオレにもムカついてるんだ?!
Ross:
Chandler-
チャンドラー...
Chandler:
You gotta let me slam / the door! / (Leaves, / slams the door)
あなたは私にバタンと閉めさせなければならない / ドアを! / (去る / ドアをバタンと閉める)
思いっきりドアを閉めさせろよ!(出ていき、ドアをバタンと閉める)
Joey:
(Shouting / after him) / Chandler, / I didn't kiss her, / he did! / (To Ross) / See / what happens / when you break / the code?
(叫ぶ / 彼の後で) / チャンドラー / 私は彼女にキスしなかった / 彼がした! / (ロスに) / 分かるの / 起こることを / あなたが破る時 / 掟を?
(チャンドラーが去った後に叫ぶ) チャンドラー、オレはキスしなかったんだ、ロスがしたんだ!(ロスに) 掟を破ったらどうなるか分かったか?
Ross:
Joey-
ジョーイ...
Joey:
Ah! / (Points to door) / Huh? / (Leaves / and slams the door)
ああ! / (ドアを指さす) / ああ? / (去る / そしてドアをバタンと閉める)
ああ!(ドアを指さす) ん?(出ていき、ドアをバタンと閉める)
[Scene: / Central Perk, / everyone is there / except for Chandler. / Rachel is writing something / and Monica walks up.]
[シーン: / セントラルパーク / みんながそこにいる / チャンドラーを除けば / レイチェルは何かを書いている / そしてモニカは歩み寄る]
[シーン:セントラルパーク。チャンドラー以外のみんながそこにいる。レイチェルは何かを書いていて、モニカが歩み寄る。]
Monica:
Hey.
どうも。
Rachel:
Hey.
どうも。
Monica:
(Reading) / "A Woman Undone, / by Rachel Karen Green".
(読む) / "破滅した女性 / レイチェル・カレン・グリーン作"
(読む) 「破滅した女、レイチェル・カレン・グリーン作」
はてな
undone:undo の過去分詞。破滅した
Rachel:
Yeah. / Thought / I'd give it a shot. / I'm still on the first chapter. / Now, / do you think / his "love stick can be liberated / from its denim prison"?
うん / 思った / 私は試しにやってみようかと / 私はまだ第一章 / ところで / あなたは思うの / 彼の "愛の棒は解放されることができる / そのデニムの牢獄から"?
うん、試しにやってみようかと思って。まだ第1章なんだけどね。で、彼の「愛棒がデニムの牢獄から解放される」ってアリかな?
はてな
give it a shot:試しにやってみる
liberated:liberate の過去分詞。(支配などから)解放された
Monica:
(Reads) / Yeah, / I'd say so. / And there's no "j" / in "engorged".
(読む) / うん / 私はそう思う / それで "j" はない / "engorged" に
(読む) うん、アリだと思うわ。でも「engorged」に「j」は無いわよ。
Phoebe:
(Walks up / with her guitar) / Hey, / Rach.
(歩み寄る / 彼女のギターを持って) / ねえ / レイチェル
(ギターを持って歩み寄る) どうも、レイチェル。
Rachel:
Hey.
どうも。
Phoebe:
Hello.
こんにちは。
Monica:
Hello.
こんにちは。
Phoebe:
Going to the hospital tonight?
今夜は病院に行くの?
Monica:
No, you?
行かないわ。フィービーは?
Phoebe:
No, you?
行かないわ。モニカは?
Monica:
You just asked me.
聞いたばっかでしょ。
Phoebe:
Okay, / maybe it was a trick question. / (Plays a few chords) / Um, / Rachel, / can we do this now?
うん / 多分それは引っかけ問題だった / (少しコードを弾く) / んん / レイチェル / 私達は今これをできる?
うん、引っかけ問題だったかも。(少しコードを弾く) レイチェル、もう始めてもいい?
はてな
trick question:引っかけ問題
Rachel:
Okay. / (Writes a little more) / I am so hot!
うん / (もう少し書く) / 私はすごく魅力的!
いいわよ。(もう少し書く) 私ってすごすぎ!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
undone:undo の過去分詞。破滅した
liberated:liberate の過去分詞。(支配などから)解放された
熟語
walk toward:〜に向かって歩く
mad at:〜に対して腹を立てる
give it a shot:試しにやってみる
trick question:引っかけ問題
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-12
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-10
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る