スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Monica:
So, / you think / you'll do it / on his couch?
それで / あなたは思うの / あなたはそれをすると / 彼のソファーで?
それで、彼のソファーでしちゃうの?
Phoebe:
Oh, / I don't know, / I don't know. / I think / that's a little weird, / y'know? / Vinyl.
ああ / 私は分からない / 私は分からない / 私は思う / それは少し変 / 分かるでしょ? / ビニール製品
ああ、どうかな。ちょっと変だと思うの、ビニール製だし。
Rachel:
Okaaay. / (To the guys, / on the couch) / Any of you guys want / anything else?
よし / (みんなに / ソファーの) / あなたは達の誰かは望むの / 他に何かを?
よーし。 (ソファーのみんなに) 他に何か欲しい人いる?
Chandler:
Oh, / yes, / could I have / one of those. / (Points)
ああ / うん / ください / それらのひとつを / (指さす)
うん、あれひとつ欲しいな。(指さす)
Rachel:
No, / I'm sorry, / we're all out of those. / Anybody else?
いや / ゴメンなさい / 私達はそれらを全部切らしている / 他に誰か?
ゴメン、全部売り切れなの。他に誰か?
はてな
out of:〜を切らしている
Chandler:
Okay.
分かったよ。
Roger:
Did I, / uh, / did I miss something?
私は / ああ / 私は何か見落としたの?
えっと、何かあったの?
Chandler:
No, / she's still upset / because I saw / her boobies.
いや / 彼女はまだ腹を立てている / なぜなら私が見たから / 彼女のおっぱいを
いや、オレがおっぱいを見たからまだ怒ってるんだよ。
Ross:
You what? / Wh what were you doing seeing / her boobies?
あなた何? / なんであなたは見ていたの / 彼女のおっぱいを?
なんだって?なんでおっぱいを見たんだ?
Chandler:
It was an accident. / Not like / I was across the street / with a telescope / and a box / of donuts.
それは偶然だった / みたいな感じじゃない / 私は通りの向かいにいた / 望遠鏡を持って / それと箱を / ドーナッツの
偶然なんだよ。別に道路の向かいで望遠鏡とドーナッツを持ってた訳じゃないって。
はてな
telescope:望遠鏡
Rachel:
Okay, / okay, / could we change / the subject, / please?
うん / うん / 変えていただけますか / 主題を / お願い?
はいはい、話題変えてくれない?
Phoebe:
Yeah, / 'cause hello, / these are not her boobies, / these are her breasts.
うん / なぜならやあ / それらは彼女のおっぱいじゃない / それらは彼女の胸
そうね。おっぱいじゃなくて胸って言うべきよ。
Rachel:
Okay, / Pheebs, / I was hoping / for more of a change.
うん / フィービー / 私は期待していた / もっと変更を
うん、フィービー。もっと違う話題にして欲しかったんだけど。
Chandler:
Y'know, / I don't know / why you're so embarrassed, / they were very nice boobies.
えっと / 私は分からない / あなたがすごく恥ずかしい理由が / それらはすごく良いおっぱいだった
なんでそんなに恥ずかしいんだよ。良いおっぱいだったよ。
Rachel:
Nice? / They were nice. / I mean, / that's it? / I mean, / mittens are nice.
良い? / それらは良かった / つまり / それでおしまい? / つまり / ミトンは良い
良い?良かったって、それだけ?ミトンは良いってぐらいの感じね。
Chandler:
Okaaay, / (Gestures) / rock, / hard place, / me.
うん / (ジェスチャーをする) / 岩 / 固い場所 / 私
ああ。(ジェスチャーをする) どうしようもない。
このジェスチャーは「between a rock and a hard place:どうしようもなくなって」をしています。
Roger:
You're so funny! / He's really funny! / I wouldn't wanna be there / when when the laughter stops.
あなたはすごく面白い! / 彼は本当に面白い! / 私はそこにいたくないだろう / 笑いが止まる時
君ってすごく面白いね!本当に面白いよ!笑ってない時はそばにいたくないけどね。
Chandler:
Whoah whoah, / back up there, / Sparky. / What'd you mean / by that?
おお / そこに戻れ / 活発な人 / あなたは何を意味しているの / それによって?
おいおい、ちょっと待て。それどういう意味だ?
はてな
sparky:活発な人
Roger:
Oh, / just seems / as though / that maybe you have / intimacy issues. / Y'know, / that you use / your humour / as a way of keeping people / at a distance.
ああ / ただ見える / であるかのように / 多分あなたが持つこと / 親密な関係の問題を / えっと / あなたが使うこと / あなたのユーモアを / 人々を保つ方法として / 少し離れて
ただ人間関係に問題がありそうに見えたからね。人と距離を保つ方法としてユーモアを使ってるでしょ。
はてな
as though:〜であるかのように
intimacy:親しい関係
at a distance:少し離れて
Chandler:
Huh.
ほう。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
telescope:望遠鏡
sparky:活発な人
intimacy:親しい関係
熟語
out of:〜を切らしている
as though:〜であるかのように
at a distance:少し離れて
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る