スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Joey:
I've been thinking. / Y'know, / about how I'm always seeing girls / on top of girls...
私は考えていた / えっと / 私はいつも女の子と付き合っている事について / 女の子に加えて...
考えてたんだけど、オレってとっかえひっかえ女と付き合ってるよな...
はてな
on top of:〜に加えて
Chandler:
Are they end to end, / or tall / like pancakes?
彼女らは端と端をつないでいるの / それか高いの / パンケーキみたいに?
それって縦置き?それかパンケーキみたいに積み重なってんの?
はてな
end to end:端と端をつないで
ジョーイの言った「on top of girls」を文字通り受け取ったというジョークですね。
Joey:
Y'know / what I mean, / about how I'm always going out / with all these women. / And I always figured, / when the right one comes along, / I'd be able to be / a stand-up guy / and go the distance, / y'know? / Now I'm looking / at my dad, / thinking...
分かるでしょ / 私の意味していることが / 私はいつもデートしているという事について / こんなにたくさんの女性と / そして私はいつも思っていた / 理想の一人が現れる時 / 私はなれるだろう / 誠実な男に / そして最後まで頑張る / 分かるでしょ? / 今私は見ている / 私の父親を / 考えている...
意味は分かるだろ、いつも色んな女とデートしてるって事だよ。いつか理想の人に出会ったら、誠実な男になって最後まで尽くすんだろうなって思ってたんだ。でも親父を見てるとさ...
はてな
come along:現れる
stand-up:誠実な
go the distance:最後まで頑張る
Chandler:
Hey, / you're not him. / You're you. / When they were all over you / to go into / your father's pipe-fitting business, / did you cave?
ねえ / あなたは彼じゃない / あなたはあなた / 彼らがあなたを非難した時 / 仕事に就くことを / あなたの父親の配管の仕事に / あなたは屈服したの?
なあ、お前は親父さんとは違うだろ。お前はお前だ。親父さんの配管業を継げって言われた時に、お前はくじけたか?
はてな
all over:〜を非難して
go into:仕事に就く
cave:屈服する
Joey:
No.
いや。
Chandler:
No. / You decided / to go into / the out-of-work actor business. / Now that wasn't easy, / but you did it! / And I'd like to believe that / when the right woman comes along, / you will have / the courage / and the guts / to say / "No thanks, / I'm married."
いや / あなたは決めた / 仕事に就くことを / 失業中の俳優の仕事に / だからそれは簡単じゃなかった / でもあなたはそれをした! / そして私はそれを信じたい / 理想の一人が現れる時 / あなたは持つ / 勇気を / それと根性を / 言うために / "結構です / 私は結婚している"
そうだ。お前は無職の役者になるって決めたんだ。簡単なことじゃないけど、そうしたんじゃないか!だから理想の人に出会った時も、勇気を出して「いや、オレは結婚してるんだ。」って言えるって信じてるよ。
はてな
out-of-work:失業中の
Joey:
You really think so?
本当にそう思う?
Chandler:
Yeah. I really do.
うん、本当だ。
Joey:
Thanks, / Chandler. / (Snuggles up / to him)
ありがとう / チャンドラー / (擦り寄る / 彼に)
ありがとう、チャンドラー。(チャンドラーに擦り寄る)
はてな
snuggle up:擦り寄る
Chandler:
Get off!
離れろよ!
[Scene: / Monica and Rachel's, / morning. / Someone knocks / on the door / and Monica gets it.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / 朝 / 誰かがノックする / ドアを / そしてモニカはそれを迎える]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。朝。誰かがドアをノックして、モニカが迎える。]
Ronni:
Hi.
こんにちは。
Monica:
Hi...May I help you?
こんにちは... どうかしました?
Ronni:
Yeah, / uh, / Joey said / I could use / your shower, / since, / uh, / Chandler's in ours?
うん / ああ / ジョーイは言った / 私は使えるだろうと / あなたのシャワーを / なので / ああ / チャンドラーは私達のものの中?
えっと、ジョーイがここでシャワーを使えるって言ってたの。チャンドラーが使用中だから。
Monica:
Okay...who are you?
そうなのね... あなたは誰?
Ronni:
Oh, / I'm Ronni. / Ronni Rappelano? / The mistress?
ああ / 私はロニー / ロニー・ラペラーノ? / 愛人?
私はロニー、ロニー・ラペラーノよ。愛人の。
はてな
mistress:愛人
Monica:
Oh, c'mon in.
ああ、入って。
Ronni:
Thanks.
ありがとう。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
cave:屈服する
mistress:愛人
熟語
on top of:〜に加えて
end to end:端と端をつないで
come along:現れる
stand-up:誠実な
go the distance:最後まで頑張る
all over:〜を非難して
go into:仕事に就く
out-of-work:失業中の
snuggle up:擦り寄る
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る