スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
The One Where Monica Gets a New Roommate
モニカに新しいルームメイトができる話
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
[シーン:セントラルパークで、チャンドラー、ジョーイ、フィービー、モニカがいる。]
Monica
There's nothing / to tell! / He's just some guy / I work with!
何も無い / 話すことは! / 彼はただの男 / 私が一緒に働いている!
話すことは何も無いわ!彼はただの同僚よ!
Joey
C'mon, / you're going out / with the guy! / There's gotta be / something wrong / with him!
勘弁して / あなたはデートをしている / その男と! / あるに違いない / 何か良くない事が / 彼に!
勘弁してくれよ、モニカとデートするなんて異常だろ!
はてな
C'mon:come on の省略形
going out:デートする、外出する
There's:There has の省略形
gotta:got to の省略形
wrong:正しくない、間違った
There has got to be で「〜があるに違いない」と言う意味になります。has got が現在完了形。
Chandler
So does he have a hump? / A hump and a hairpiece?
彼は背中が曲がってる? / 背中が曲がっててカツラ?
そいつは背中が曲がってて、カツラでもつけてる?
はてな
hump:コブ、背中が曲がっていると言う意味もある。
hairpiece:カツラ
背中が曲がってて、カツラをつけているか聞くという事は「老人か?」ってニュアンスになりそうですね。
Phoebe
Wait, / does he eat chalk?
待って / 彼はチョークを食べますか?
待って、その人ってチョーク食べる?
チョークは日本でも使いますね。黒板に書く為のアレです。
Phoebe
Just, / 'cause, / I don't want her / to go through / what I went through / with Carl- oh!
ただ / なぜなら / 私は彼女にして欲しくない / 経験する事を / 私が経験した事を / カールと- ああ!
だって私がカールとした苦労をモニカにして欲しくないんだもん!
はてな
'cause:because の省略形
go through:経験する、通過する
ここで出てくる「what」は疑問詞では無く、関係代名詞としての使い方なので「〜もの、〜こと」となります。
Monica
Okay, / everybody relax. / This is not even a date. / It's just two people going out / to dinner / and- not having sex.
わかった / みんな落ち着いて / コレはデートですら無い / ただ二人が出かける / ディナーに / そしてsexはしない。
みんな落ち着いて。コレはデートじゃなくて、ただディナーに行くだけ、sexは無しよ。
はてな
even:〜ですら、〜でさえ
「going out 」は上の方でも出てきた表現ですね。
Chandler
Sounds like a date / to me.
デートのように聞こえる / 私に
俺にはデートに聞こえるけど。
はてな
sounds like:〜のように聞こえる
[ Time Lapse ]
[ 時間が経過 ]
Chandler
Alright, / so I'm back in high school, / I'm standing / in the middle / of the cafeteria, / and I realize / I am totally naked.
さあ / 私は高校時代に遡っている / 私は立っている / 真ん中に / カフェテリアの / そして私は気づく / 私は完全に裸だと
高校時代に遡って、カフェテリアの真ん中に立っている。それで自分が真っ裸だって気付いたんだ。
はてな
back in:〜に遡って、〜の頃に
middle:真ん中、中央
realize:気づく、理解する
totally:完全に、まったく、すっかり
チャンドラーはどうやら見た夢の話をしているみたいです。
All
Oh, / yeah. / I've had that dream.
ああ / うん / 私はその夢を見た事がある
ああ、そんな夢見た事あるわ。
「 I have had 」で現在完了形ですね。今回は経験としての意味で使っています。
Chandler
Then I look down, / and I realize / there's a phone... / there.
それから私は下を見ます / それから私は気づく / 電話があることに... / そこに
それから下を見たら電話があることに気付いたんだ...そこに。
はてな
then:それから、その時
look down:下を見る、見下ろす
Joey
Instead of...?
...代わりに?
はてな
instead:その代わりとして
instead of:〜の代わりに
チャンドラーが下を見たらという発言から予想できます。笑
Chandler
That's right.
その通り。
Joey
I've never had that dream.
私は今までその夢を見たことが無い。
そんな夢見たこと無いな。
はてな
never:一度も〜しない、決して〜ない
「 I have never had 」現在完了形に never がつくと、「今まで一度も〜したことが無い」という風に使えます。
Phoebe
No.
無いわ。
Chandler
All of a sudden, / the phone starts / to ring.
突然 / その電話が始める / 鳴ることを
突然その電話がなり出したんだ。
はてな
sudden:突然、急な
all of a sudden:突然、不意に
ring:(電話、鈴などが)鳴る
まだ夢の話の続きなので、アレの代わりについてる電話のことです。笑
Chandler
And it turns out / it's my mother, / which is very-very weird, / because- she never calls me!
それからそれが分かる / それは私の母からだと / それはすごく変なこと / なぜなら彼女は今まで私に電話をしたことが無いから
で、それが母親からだと分かったんだ。それってすごく変なんだ、今まで1回もかけてきた事が無いんだもん。
はてな
turns out:分かる、判明する
weird:変な、奇妙な
ここで出てくる「 which 」も関係代名詞として使われています。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
wrong:正しくない、間違った
hump:コブ、背中が曲がっていると言う意味もある。
hairpiece:カツラ
even:〜ですら、〜でさえ
middle:真ん中、中央
realize:気づく、理解する
totally:完全に、まったく、すっかり
then:それから、その時
instead:その代わりとして
never:一度も〜しない、決して〜ない
sudden:突然、急な
ring:(電話、鈴などが)鳴る
weird:変な、奇妙な
熟語
going out:デートする、外出する
go through:経験する、通過する
sounds like:〜のように聞こえる
back in:〜に遡って、〜の頃に
look down:下を見る、見下ろす
instead of:〜の代わりに
all of a sudden:突然、不意に
turns out:分かる、判明する
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード1-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る